Автор транскрипта:
нат.
Надпись на экране: "Прежде".
…4.03. В начале, 1.01. Женщина в белом, 1.09. Дом.
Мэри со счастливой улыбкой бежит от дома к ожидающему ее возле новоприобретенной Импалы Джону.
Дин (наблюдая за ними из арендованной машины): Мама?
…Мэри входит в детскую Сэма с Дином на руках, чтобы пожелать спокойной ночи 6-месячному Сэмми. Призрак Мэри с любящей улыбкой смотрит на повзрослевших сыновей в их старом доме в Лоуренсе. Оба изображения накладываются на картину юной счастливо улыбающейся Мэри.
…Мэри и Джон беседуют в кафе, улыбаясь друг другу, Дин шпионит за ними с улицы через окно.
Дин (с улыбкой): Мама - красотка.
…"Драка" в переулке возле кафе. Когда Дину удается обездвижить Мэри, он видит серебряный браслет с защитными амулетами на ее левой руке.
Дин (потрясенно): Ты - охотник?
…В закусочной Джо Бёрда.
Дин сидит у стойки с Джоном (только он еще не знает, что рядом с ним – его отец в юные годы).
Мужчина (от входа): Эй, Винчестер! Сукин сын! (Дин и Джон дружно оборачиваются на оклик, мужчина обходит Дина, приветствуя его соседа по стойке). Как дела, капрал?
Джон (улыбаясь): Привет, мистер Ди.
…Джон подхватывает на руки четырехлетнего Дина.
…Джон стоит в растерянности над колыбелью Сэма за миг до того, как увидеть свою жену, прижатую к потолку, с распоротым животом.
…Джон сидит на капоте Импалы, сжимая младенца Сэма, Дин прижимается к боку отца. Дом Винчестеров горит, сполохи огня вырываются из окон второго этажа, отражаясь в глазах Джона.
…Джон смотрит вслед мужчине с улыбкой.
Дин (не отводя от него потрясенного взгляда): Папа?
…Дин в попытке предотвратить события, которые привели Винчестеров к их "крестовому походу" в поисках мести за погибшую мать, пытается убедить своего деда Сэмюэля остановить Азазеля.
Дин: Это прозвучит немного… безумно. Мэри - моя мать.
Сэмюэль Кэмпбелл: Извини?
Дин: И я - твой внук. Мои родители - Мэри и Джон Винчестеры.
Сэмюэль: Я не собираюсь это выслушивать.
Дин: Мэри будет убита желтоглазым демоном…
…Глаза Сэмюэля вспыхивают желтым, Дин вместе со стулом отлетает к стене.
…Дин смотрит в лицо Азазеля в теле деда, склонившегося к нему.
Дин: Тебе не нужны их души.
Азазель: Нет. Мне нужны только их дети.
Дин: Почему именно они?
Азазель (под видеоряд из эпизода 2.21. И ад разверзся. Ч. 1, иллюстрирующий его слова): Я встану над их колыбелью, дам им выпить моей крови.
4.01. Воскрешение Лазаря.
…Братья в Импале.
Дин: Так ты использовал эти свои мутантские суперспособности?
…Мы видим Сэма, изгоняющего демона из тела официантки без использования любых обрядов.
Сэм: Нет.
Дин: Ты в этом уверен?
…Сэм с удовлетворением смотрит, как черный дым исчезает в тлеющем отблесками преисподней полу.
Сэм: Слушай, ты не хотел, чтобы я пошел по этой дорожке, и я по ней не пошел.
Дин (бросив на брата быстрый взгляд украдкой): Ну, пусть всё так и остается.
…4.03. В начале.
Кастиэль: Мы знаем, что Азазель сделал с твоим братом, (мы видим быструю вспышку желтых глаз Азазеля, стоящего над колыбелью Сэма), но не знаем, зачем. (Сэм садится в машину Руби). Твой брат направляется по опасной дорожке, Дин. Так что останови это. (Ангел смотрит прямо на Дина). Или остановим мы.
Дин оглядывается на Кастиэля и замирает с настороженным видом. В его глазах легко читается страх.
Надпись на экране: Теперь.
Брошенное помещение. Неподалеку от стены сидит привязанный к стулу мужчина. Его лицо всё в поту, глаза блестят, рот искривлен в гримасе не то боли, не то усмешки.
Сэм (стоя перед ним): Где Лилит?
Мужчина: Поцелуй мою задницу.
Сэм (улыбнувшись на мгновение): На твоем месте я бы поостерегся.
Мужчина: С чего бы? А? (Он наклоняет голову набок, разглядывая Сэма). Потому, что ты - Сэм Винчестер, мистер великий герой? (Руби, стоящая сбоку от стула, бросает быстрый взгляд на Сэма. Тот кривит губы, его глаза опасно вспыхивают, он проглатывает ком в горле. Мужчина издевательски скалится). Собственной персоной. Пригрелся под бочком у демона. Настоящий герой.
Сэм (гневно раздувая ноздри): Захлопни пасть.
Мужчина (будто не слыша его): Расскажи мне о месяцах без брата… Обо всех вещах, которые вы с этой сучкой-демоншей вытворяли в темноте. (Руби снова быстро оглядывается на Сэма, лицо младшего Винчестера искажает секундная словно бы судорога). Расскажи, герой.
Сэм в явном гневе поднимает руку, вытягивает ее вперед. Мужчина наклоняется вперед на стуле, у него начинаются рвотные судороги, каждая из которых вытягивает из его рта очередную порцию черного демонического дыма. Сэм наблюдает за процессом темными от гнева глазами, хмурится и слегка шатается от усилия. Дым собирается у подножия стула, потом тает в тлеющий пол. Мужчина бессильно свешивается вперед, удерживаемый лишь веревками, потеряв сознание.
Сэм удовлетворенно опускает руку, переводит дыхание. Руби поднимает взгляд с мужчины на Сэма и улыбается ему с мрачным удовлетворением. После мгновения Сэм улыбается ей в ответ с тем же выражением.
Ни один из них не замечает Дина, скрывающегося в тенях у входа в обширное помещение и наблюдающего за происходящим горестным взглядом.
Заставка: Сверхъестественное.
Все то же брошенное помещение. Спустя несколько минут.
Надпись на экране: "Превращение"
Мужчина по-прежнему сидит, свесив голову на грудь. Сэм пальцами проверяет пульс на его горле, с тревогой присев рядом. Обнаружив биение, он с восторженной улыбкой поворачивается к стоящей позади Руби, не спускающей с него глаз.
Руби (ее улыбка превращается в неопределенную гримасу, как только Сэм снова отворачивается к мужчине): Как ощущение?
Сэм: Отлично. (Все так же восторженно улыбаясь, распутывает веревку, привязывающую мужчину к стулу). Больше никаких мигреней.
Руби: Никаких? Это хорошо.
С судорожным вздохом мужчина приходит в себя. Сэм обхватывает его за плечи, помогает встать, успокаивающе твердя: Эй, эй. Я помогу вам. Все хорошо.
У мужчины подкашиваются ноги, Сэм успевает подхватить его прежде, чем он рушится, и все втроем они направляются к выходу, но замирают на полпути с открытыми ртами (все, кроме бывшего одержимого, слишком занятого тем, чтобы удержаться на ногах).
В полуоткрытую дверь входит Дин. Следует секундная "немая сцена". Сэм выпускает согнувшегося в три погибели мужчину и уставляется на Дина с растерянным и чуть виноватым видом. Выражение Руби намного более мрачно.
Дин (медленно направляясь к ним): Итак. (С гневом кивая на окружающее). Хочешь мне что-нибудь рассказать, Сэм?
Сэм (глядя на него честными глазами, успокаивающе поднимает руку): Дин, охолони, ладно? Позволь мне…
Дин (кивая): Скажешь "позволь мне объяснить"? (Прикусывает на миг губу, со сдерживаемой яростью интересуется). Собираешься объяснить это? (Буквально пылая гневом, Дин останавливается нос к носу с братом, Сэм, кажется, начинает понимать, что Дин не услышит ни единого его слова в таком состоянии). Почему бы не начать с того, кто она, и какого чёрта здесь делает?
Сэм с упрямым видом отводит в сторону глаза. Дин бросает краткий взгляд в сторону спутницы брата.
Руби (криво усмехнувшись): Рада снова видеть тебя, Дин.
В глазах Дина вспыхивает мгновенное понимание, он кивает сам себе.
Дин (сдавленным от гнева полушепотом): Руби? (Та снова усмехается, Дин кивает, глядя на брата, интересуется). Это Руби?
Сэм едва заметно кивает, глядя на Дина "щенячьим взглядом". Дин прикрывает на миг глаза, хмыкает и, развернувшись, хватает Руби за грудки и бросает девушку к железной сетке, перегораживающей комнату. Удерживая одной рукой демоншу, другой рукой Дин выхватывает "волшебный" нож. Сэм, опомнившись от секундной растерянности, бросается к брату и перехватывает нож.
Сэм: Не надо!
Братья борются, и Дин отшвыривает Сэма к окну. Руби, освободившись от его хватки, пользуется моментом, хватает Дина за горло (буквально), прижав его все к той же металлической сетке.
Сэм: Руби, прекрати!
Руби продолжает сжимать руку вокруг горла Дина, тот пытается оттолкнуть ее ладонь. Оба сверлят друг друга ненавидящими глазами. Наконец Руби отпускает Дина, и тот с отвращением отталкивает ее от себя. Дин бросает быстрый взгляд на тяжело дышащего брата, стоящего в нескольких шагах, потом переводит его на Руби.
Дин: Ты у нас послушная маленькая сучка?
Руби надвигается на Дина, молча меряя его взглядом.
Сэм (предостерегающе): Руби. (Руби не двигается. Сэм кивает на спасенного мужчину). Руби, он ранен. Иди.
Руби разворачивается, идет к мужчине, перебрасывает его руку через свои плечи и поднимает жертву на ноги. Вместе с бывшим одержимым она направляется к выходу.
Дин (не шевелясь): Далеко собралась?
Руби (язвительно): На станцию "скорой". Если только ты не хочешь сперва пройти еще раунд.
Мужчина, которого она поддерживает, кашляет. Руби возобновляет "прогулку" к выходу. Братья провожают ее взглядами. Стоит ей миновать дверь, Дин с разочарованием уставляется на Сэма.
Сэм: Дин.
Не говоря ни слова, Дин "отрывается" от сетки, к которой его бросила Руби, и молча идет мимо брата.
Сэм: Дин!
Дин, даже не оглядываясь, уходит. Сэм со вздохом смотрит ему вслед.
Номер мотеля.
Сэм сидит за маленьким столом под окном, перед ним – раскрытая книга, но непохоже, чтобы он действительно читает – скорее просто расстроено смотрит на одну и ту же страницу, нервно барабаня пальцами по столешнице и подперев одной рукой голову.
Щелкает замок, Сэм вскидывает голову, поворачиваясь к двери. Дин молча проходит в номер мимо Сэма, вскакивающего на ноги, направляется к своей постели, хватает стоящую на краю сумку, оглядывается, берет свои рубашки, сворачивает их вместе с плечиками и сует в сумку – всё это без единого звука или взгляда на Сэма. Сэм растерянно разводит руками, наблюдая за действиями брата.
Сэм: Дин, что ты делаешь? (Не дождавшись ответа, он с недоверием спрашивает). Что… ты что, уезжаешь?
Дин (продолжая пихать вещи в сумку, с ожесточением отзывается): Я тебе не нужен. Вы с Руби разберетесь с демонами.
Сэм недоверчиво хмыкает, но усмешка тает, когда Дин, подхватив сумку, идет к дверям. Сэм протягивает руку, будто собираясь схватить брата за рукав, но опускает ее.
Сэм: Притормози, Дин. Брось, старик…
Вместо ответа Дин быстро и резко бьет Сэма прямо в лицо. Сэма разворачивает силой удара, он хватается за челюсть. Когда Сэм, выпрямившись, снова поворачивается к старшему брату, на его губах – кровь, и он ожесточенно улыбается.
Сэм: Ты доволен?
Ответом служит еще один, такой же сильный, удар в зубы. Сэм снова выпрямляется.
Сэм: Похоже, нет.
Дин (смотрит ему в глаза без тени раскаяния, говорит дрожащим от сдерживаемых эмоций голосом): Ты хоть понимаешь, насколько далеко зашел? Насколько далеко от нормальности? От человека?
Сэм (упрямо глядя на него в ответ): Я лишь изгоняю демонов, Дин.
Дин (буквально орет с яростью): Силой мысли! (Он смотрит на брата, как на незнакомца, качая головой). Что еще ты можешь?
Сэм (глядя прямо на него, с сознанием собственной правоты): Могу отправить их обратно в ад. Это работает только с демонами. Это всё.
Дин (схватив за грудки, пихает брата, гневно требует): Что еще ты можешь?!
Сэм (высвобождаясь из его хватки): Я тебе сказал!
Дин (кивает, глядя на брата с гневом): И у меня есть все причины тебе верить.
Он разворачивается спиной к Сэму и снова направляется к своим вещам.
Сэм: Слушай, я должен был сказать. Мне жаль, Дин. Правда. Но попытайся взглянуть с другой стороны, Дин…
Дин (с яростью оборачиваясь): С другой стороны?!
Сэм: Я избавляю невинных людей от демонов.
Дин (снова орет, и в его глазах не только гнев и ярость, но и проблеск страха): Используй нож!
Сэм: Нож их убивает! После того, что делаю я, большинство остается в живых! (Сэм, глядя на растерянно моргающего брата умоляющими понять глазами, говорит). Послушай, за прошлые 5 месяцев я спас больше людей, чем мы спасаем за год.
Дин (кивает, усмехается без тени веселья): Это тебе внушает Руби? (Лицо Сэма вытягивается, когда он понимает, что брат не слышит его и не желает понимать – мы-то знаем, что у Дина есть для того веская причина). Полюбить то, как она хитростью заставляет тебя использовать твои способности… (Дин качает головой). Скользкая дорожка. Погоди, и увидишь. (Сэм с болью и горечью смотрит в сторону, Дин продолжает срывающимся голосом). Потому что ты вязнешь все глубже и глубже. И Бог знает чем это закончится…
Сэм (убежденно и пытаясь заверить брата): Я не позволю этому зайти так далеко.
Дин горько улыбается, кивает, отворачивается – и внезапно размахнувшись, сметает на пол все, что стоит на тумбочке у стены. Звенит осколками разбитая лампа.
Дин (снова повернувшись к Сэму): Это уже зашло слишком далеко, Сэм. (Сэм растерянно хмурится, голос Дина срывается от, похоже, сдерживаемых слез). Не знай я тебя… (Он добавляет почти шепотом). Я решил бы на тебя охотиться. (Глаза Сэма наполняются слезами, и он кивает, глаза самого Дина тоже слегка краснеют и подозрительно блестят). И другие охотники тоже.
Сэм (глядя на него, предпринимает последнюю попытку объяснить Дину пережитое им, говорит, просто констатируя факт): Ты умер. Я остался здесь. (Он проглатывает стоящий в горле ком). Мне пришлось продолжать бороться без тебя. И то, что я делаю… срабатывает.
Дин не сводит с него изучающего взгляда, потом, когда Сэм слабо улыбается при последнем утверждении, кивает, чуть отступает, оглядывая Сэма, и интересуется, подавив слезы и гнев.
Дин: Ладно, скажи мне, если это настолько классно… (Его губы на миг искривляются в усмешке). То почему ты врал мне насчет этого? (Сэм отводит взгляд). Почему ангел велел мне остановить тебя?
Сэм (вскидывая растерянный взгляд на брата): Что?
Дин: Кас сказал, что если я тебя не остановлю, то это сделает он. (Сэм растерянно моргает). Знаешь, что это значит, Сэм? (Эмоции снова прорываются в его голосе). Даже Бог не хочет, чтобы ты этим занимался. (Дин заканчивает почти шепотом). И ты намерен просто стоять здесь и твердить мне, что всё прекрасно?
Полные слез глаза Сэма растерянно мечутся, он старается не встречаться взглядом с братом.
Стремительно приближающий братьев к слезам (или новым ударам) момент прерывает сотовый Сэма, внезапно подающий сигнал.
Сэм (берет трубку, сжимает переносицу, чтобы удержать слезы): Алло? (Вынужденно смеется, услышав собеседника). Привет, Трэвис. Да, я тоже рад снова тебя слышать. Слушай, сейчас правда неподходящее время. Да, ладно. (Он отворачивается от Дина, не сводящего с него полного боли и разочарования взгляда). Просто скажи поконкретнее. (Сэм вооружается карандашом, записывает). Карфаген, Миссури. Проверить Джека Монтгомери.
Когда, положив трубку, он поворачивается к Дину, тот, качая еле заметно головой, отводит взгляд, открывает рот, но ничего не говорит.
Надпись на экране: Карфаген, Миссури.
Типичный пригородный домик.
Семейная пара (Джек и Мишель Монтгомери) ужинают за столом. Муж пихает в рот еду с вилки с такой скоростью, что создается впечатление, что он сто лет не ел.
Мишель (зачарованно наблюдая за ним): Джек, ты пьян?
Джек (всплеснув руками и не выпуская вилку и нож, говорит с набитым ртом): Что? Это вкусно. Я голоден. У нас есть десерт?
Мишель: Сейчас что-нибудь найдем.
Она поднимается из-за стола, идет на кухню. Джек сгребает с блюда остатки картофельного пюре в свою тарелку, потом уставляется на тарелку жены.
Джек: Эй, детка?
Мишель (выглядывая с кухни, отделенной от столовой только небольшой перегородкой): Что?
Джек: Ты будешь доедать свой стейк?
Мишель (с пораженной улыбкой): Ты шутишь, правда? Ты уже два съел.
Джек: Не знаю. Я просто… (он втыкает нож в стейк и перетаскивает его в свою тарелку) голодный.
Мишель: Или у тебя глисты.
Джек: Пожалуйста. Я никогда не чувствовал себя лучше.
Он нарезает стейк и начинает метать куски себе в рот.
Дом Монтгомери. Ванная. Позже.
Джек чистит зубы перед сном. Внезапно слышен хруст костей, и Джек с криком хватается за раковину, пытаясь удержаться на подкашивающихся ногах. Он стонет, снова слышится все тот же хруст, и мужчина падает на колени, все еще цепляясь за раковину. Мы видим, как позвоночник явственно проступает каждой косточкой на его голой спине, хруст продолжается, Джек изгибается, словно в конвульсиях, кости словно движутся у него под кожей. Когда "судороги" заканчиваются, Джек с трудом поднимается на ноги, пытается рассмотреть в зеркало свою спину, тяжело дыша и постанывая от боли, но, кажется, с ней все в полном порядке.
Шоссе. Импала. Ночь.
Сэм несколько раз нерешительно открывает рот, потом говорит-таки с удивленной полуулыбкой, недоверчиво подняв брови.
Сэм: Не могу в это поверить. Мама - охотник?
Дин (усмехаясь): Я и сам бы не поверил, если бы не видел своими глазами. (Посмеиваясь, заявляет, глядя на Сэма без прежних "тяжелых чувств"). Она была крутой. Едва меня не одолела.
Сэм (с любопытством): Как она выглядела? То есть… Она была счастлива?
Дин (ностальгически улыбаясь): Да, она была потрясающей. Веселая и умная. Полна надежд. И папа тоже. Конечно, до того… (Он мрачнеет, Сэм тяжело вздыхает, качает головой и уставляется в окно с расстроенным видом, на который Дин тут же реагирует). Что?
Сэм (угрюмо качая головой, отвечает почти шепотом): Ничего. (Тут же, не выдержав, он изливает свое расстройство). Просто наши родители, а теперь, оказывается, еще и дед с бабушкой? Вся наша семья убита, и ради чего? Чтобы желтоглазый демон мог попасть в мою детскую и напоить меня своей кровью?
Дин (его глаза мгновение мечутся, он пытается вспомнить, что рассказал брату, хмурит брови – и Сэм тут же отводит взгляд, понимая, что сказал лишнее, что тут же подтверждают слова Дина): Сэм, я ничего не говорил тебе о крови демона. Ты об этом знал?
Сэм (тихо): Да, почти год.
Дин (язвительно): Целый год.
Сэм: Я должен был тебе сказать. Прости.
Дин (без гнева, скорее устало): Ты частенько повторяешь это в последнее время, Сэм. (Сэм опускает голову, Дин фальшиво широко улыбается). Ну да Бог с ним. Не хочешь говорить мне, и не обязан. Всё замечательно.
Сэм (с просьбой глядя на него): Дин. (Брат не сводит глаз с расстилающейся впереди дороги, и Сэм с тяжелым вздохом сдается). Как хочешь.
Вся прежняя легкость исчезает без следа, братья сидят, не глядя друг на друга, в мрачной тишине.
Дом Монтгомери.
Джек, перепрыгивая через ступеньку, спускается по лестнице на первый этаж, потирая руки, направляется прямиком к холодильнику, на ходу окликая жену.
Джек: Детка, когда будет ужин?
Мишель: Через 25 минут.
Джек (с разочарованием оглядывая содержимое холодильника, стоит, открыв дверцу): Я умираю с голоду.
Мишель (с кухни): Джек, вкусный, не из микроволновки, не из полуфабрикатов ужин скоро будет готов.
Джек вытаскивает бутылку пива, открывает ее (это мы видим уже из-за тюлевой занавески через окно с улицы).
Винчестеры наблюдают за домом, припарковав Импалу напротив.
Дин (разглядывая Джека в бинокль): Уверен, что это он?
Сэм (терпеливым лекторским тоном): В городе всего один Джек Монтгомери.
Дин: И мы ищем здесь?…
Сэм: Трэвис сказал проверить, нет ли чего странного.
Дин (уставившись на него, уточняет): Странного?
Сэм (кивает): Да.
Дин (снова подносит бинокль к глазам): Ладно, видел я большие странности, маленькие, безумные странности. Но этот тип? Брось, этот парень скучен.
Сэм (пожимает плечами, тоже оглядываясь на Джека, спокойно потягивающего пиво, стоя у холодильника): Не знаю, Дин. Трэвис казался довольно уверенным.
Сэм вздыхает и подносит к глазам свой бинокль.
В доме.
Джек стоит, привалившись к обеденному столу, обеспокоено вздыхает и отхлебывает пиво. Бросив быстрый взгляд в сторону кухни и невидимой нам Мишель, он принимает решение и вновь распахивает дверцу холодильника, заглядывая внутрь. Непрерывно озираясь, словно не желая, чтобы жена поймала его за этим занятием, он выхватывает запеченную курицу, завернутую в фольгу, отрывает от нее кусочки и сует в рот, глотает, почти не жуя. Покончив с курицей, он бросает фольгу за спину на стол, снова озирается, лезет в холодильник. Выхватив пластиковый лоток с сырым фаршем, он срывает целлофан и сует мясо в рот пригоршней, едва не давясь. На лице остаются кровавые ошметки и пятна, куски падают на рубашку.
Мишель (с кухни): Милый?
Джек замирает, смотрит на обрывки целлофана в своих руках, автоматически продолжая жевать.
Снаружи.
Братья сидят с биноклями, направленными на окна дома Монтгомери, глядя на Джека с раскрытыми ртами.
Сэм (опуская бинокль, замечает в легком шоке): Пожалуй, это можно назвать "странным".
Номер Винчестеров.
Дин отпирает дверь, входит в номер, пряча ключи в карман. Сэм идет следом за братом. Оба останавливаются в дверях, когда обнаруживают, что у них посетитель.
Дин (восклицает с усмешкой): Трэвис. (Сидящий за столом мужчина с правой рукой в гипсе ставит на стол бутылку пива, поднимается и шагает братьям навстречу. Дин поворачивается к расплывшемуся в улыбке Сэму и замечает вполголоса). Видишь, Сэм. Говорил же я, надо спрятать пиво.
Трэвис: Умник. Иди сюда. (Он заключает Дина в объятие, похлопывает его по спине, похохатывая). Рад тебя видеть.
Дин: И я тебя.
Он отступает, Трэвис обхватывает руками Сэма, тоже похлопывает его спине.
Трэвис: Рад тебя видеть.
Сэм: Я тебя тоже, Трэвис.
Трэвис (выпуская его и отступая на шаг, смотрит на стоящего рядом со старшим братом Сэма снизу вверх): Боже, ну ты и вымахал, парень. (Оба смеются). Когда же это было?
Сэм: Должно быть, лет 10 назад.
Трэвис: Всё еще… Как же это… (он задумывается на секунду) предпочитаешь математику остальным видам спорта? (буквально Трэвис называет Сэма "матлетом" – игра слов, которую иначе чем описательно, не переведешь: примеч. нат).
Сэм (смущенно усмехается, опустив голову): Нет.
Дин (почти одновременно с ним хмыкает): Конечно, да.
Трэвис (отсмеявшись, с ноткой ностальгии): Давно не виделись, мальчики. Взгляните на себя - взрослые мужчины. Джон чертовски гордился бы вами. Всё так же держитесь вместе.
Дин (напряженно улыбаясь, оглядывается на Сэма): Да, нас водой не разольешь. Нет ничего важнее семьи.
Когда Сэм с немного сердитой улыбкой поворачивается к нему, чувствуя невысказанное продолжение предыдущего спора, Дин отворачивается, направляя все внимание на Трэвиса. Старший охотник явно не чувствует натянутости и напряженности между братьями, снова садится к столу. Дин и Сэм усаживаются напротив.
Трэвис: Прошу прощения, что опоздал на танец. Спасибо, что выручили старика. У меня вроде как… (он взмахивает своей загипсованной рукой) рук не хватает. (Братья смеются на его незамысловатую шутку). Вы проследили за Монтгомери?
Сэм: Да, нашли его у него дома.
Трэвис: И как?
Дин: Он чертовски плотненько перекусил. Добавив до кучи бургер, который забыл пожарить.
Трэвис (кивнув сам себе): Тогда это он.
Дин: Кто именно?
Трэвис: У нас на руках ругару, мальчики.
Дин (глядя на него вопросительно): Ругару? (Сэм понимает не больше брата, судя по его взгляду на Трэвиса). Это выдумка? Звучит, как выдумка.
Трэвис: Они - злые маленькие ублюдки. Гнилые зубы, источенная червями кожа и всё такое.
Дин (махнув головой, пожимает плечами): Тогда это не он. (Он переглядывается с Сэмом, тот бросает на него такой же недоумевающий взгляд). Имею в виду, он носит сотовый на ремне.
Трэвис: Довольно скоро он обернется уродом. На самом деле все они сначала - люди.
Сэм: Так что, они все во что-то превращаются?
Трэвис: Да. (Мы перемещаемся в дом Монтгомери, где Мишель нарезает овощи к ужину. Она с улыбкой оглядывается на Джека, проходящего за ее спиной к холодильнику. Джек открывает дверцу, смотрит с вожделением на еще одну упаковку сырого фарша. Мишель вскрикивает, роняет на стол нож и хватается за руку, сжимая сильно порезанный палец). Как личинка превращается в муху. Но главная их черта - они хотят есть.
Дин (любопытно склоняя голову): Что именно?
Трэвис: Поначалу - всё. Но потом – длинную свинью (1).
Сэм хмыкает, Дин переводит пустой взгляд с Трэвиса на Сэма, явно не понимая, о чем идет речь.
Дин (подняв брови): Длинную свинью?
Сэм (со слабой снисходительной улыбкой): Он имеет в виду человечину.
Дин (кивая с энтузиазмом): Это мое сегодняшнее словарное слово.
Трэвис (усмехается): Голод усиливается. (Мы видим Джека, с потрясенным и голодным видом уставившегося на кровоточащий палец жены – Мишель держит его под холодной водой, пытаясь остановить кровь). Пока они больше не могут с ним бороться. Пока они не ухватят толстый сочный кусок. Тогда это и происходит.
Сэм: Что происходит?
Трэвис: Полная и быстрая трансформация.
…Мишель закрывает кран, оборачивает руку полотенцем и поворачивается к застывшему Джеку.
Мишель: Думаю, надо наложить шов.
Джек (не сводя с нее взгляда): Я должен идти.
Мишель (пораженно): Что?
Джек: Я должен уйти отсюда.
Он разворачивается и бросается к выходу.
Мишель (недоверчиво глядя на удирающего мужа): Куда ты? Джек?
Хлопает входная дверь.
Трэвис: Требуется всего один укус. Зубы, кожа - всё меняется. И возврата нет. Попробовав хоть раз, они остаются монстрами навсегда. И наш Джек движется к этому на всех парах.
Сэм кивает, сочувственно хмурясь.
Дин: Как ты нашел этого парня, если он - самый обычный человек?
Трэвис: Скажем, это у них семейное.
Сэм: Хочешь сказать…
Трэвис (кивая): Убил его папашу в 78-ом. Сукин сын искромсал 8 тел, прежде чем я его поймал. Парень был дантистом. Кадиллак, великолепная жена. Беременная великолепная жена, как я узнал позже. (Он вздыхает, качая головой). Она отдала мальчишку на усыновление. Когда я это выяснил, он давно пропал, затерялся в системе.
Сэм (с недоверчивой усмешкой): Ты хочешь уверить меня, что не смог кого-то отыскать?
Трэвис (хмыкнув коротко): Я не слишком-то старался. (Дин смотрит на него с недоверием). Идея охотиться на какого-то бедного ребенка… (Дин кивает сам себе, Сэм повторяет его жест, даже не замечая этого). Не думаю, что у меня хватило бы духу. Нет, я хотел выждать время, убедиться, что это тот, кто мне нужен. (Охотник вздыхает). Очевидно, это он.
Он берет бутылку пива и делает очередной глоток.
Бар.
Джек сидит у стойки, мечет в рот орешки из стоящего перед ним блюдца, даже не замечая этого. Перед глазами у него – кровеносная система, движущиеся красные тельца, порезанный палец жены, из которого сочится кровь. Вид у Джека почти безумный. Опустошив уже третью тарелку орешков, Джек опрокидывает в рот остатки виски из стакана, машет пустым стаканом в сторону бармена.
Джек: Еще один, пожалуйста. (Бармен невозмутимо идет к нему с бутылкой в руке, наполняет стакан). И можно мне еще орешков?
Бармен поджимает губы и идет за орешками. Джек берет стакан, но не пьет, начинает тяжело дышать, глядя на себя в большое зеркало, висящее за стойкой. Его отвлекает разговор девушки и парня у другого конца стойки. Девушка в черном платье сидит на табурете, перед ней стоит пустой бокал. Массивный парень стоит, привалившись к стойке, почти нависая над девушкой.
Парень: Брось, что пьешь? За мой счет.
Девушка: Спасибо, нет.
Парень (не отставая): Не надо так. Выпей со мной.
Девушка (оглядывает бар, улыбается парню, явно пытаясь отвязаться от него): Я кое-кого жду.
Парень: Ладно, и где же он?
Джек: Эй, урод, (парень и девушка – оба поворачиваются к нему, глаза Трэвиса загораются опасным огнем безумия и предвкушения) она не хочет говорить с тобой.
Парень (слегка выпрямляется, демонстрируя свое явное преимущество в росте и весе): Прости, я не расслышал.
Джек (встает и направляется к этим двоим): Я сказал… (Парень шагает ему навстречу, девушка старается отступить с пути мужчин, явно нарывающихся на драку). Она не хочет говорить с тобой, ты, жирный… потный… хрен. Теперь отстань от нее.
Парень (окидывая снисходительным взглядом остановившегося перед ним Джека): Ты и впрямь этого хочешь, парень?
Джек (безумно усмехаясь): Знаешь что? Думаю, хочу.
Парень замахивается кулаком, но Джек свободно перехватывает его руку, стискивает кулак парня своим и заламывает его назад. Хрустят ломаемые кости. Парень орет, девушка визжит. Джек выпускает руку парня, растерянно смотрит на то, что натворил, на парня, прижимающего руку к груди, разворачивается и бегом бросается к выходу. Парень, со свистом втягивая воздух сквозь стиснутые зубы, смотрит лишь на свою сломанную в запястье руку. Экран чернеет.
Номер Винчестеров.
Дин мини-сваркой обрабатывает какую-то деталь для своего очередного изобретения (похоже, у него дар к изготовлению оружия своими руками из подсобных материалов). Он выключает аппарат (размером не крупнее большой зажигалки), дует на огонь, будто герой вестерна - на дымящийся ствол пистолета, и кладет все на стол.
Дин (деловито, обращаясь к Трэвису): Значит, огонь, а?
Охотники сидят за столом, перед ними – небольшие баллоны с газом, которые они переоборудуют в оружие против ругару.
Трэвис: Единственный известный мне способ убить этих ублюдков - изжарить их.
Дин (кивая): Ну, это будет… (он делает паузу) мерзко. (Трэвис согласно кивает) Ты это сделал с отцом Джека?
Трэвис: Ага.
Открывается дверь в номер, оба охотника отрываются от работы и уставляются на дверь. Входит Сэм, и "боевая тревога" тут же забыта. Младший Винчестер входит в номер, сжимая в руке пачку распечаток, и смотрит на деловито возящихся со "снаряжением" брата и Трэвича.
Сэм (с улыбкой): Вижу, вы ремени зря не теряете, а?
Трэвис (бросая быстрый взгляд на присаживающегося к столу Сэма): Не теряем. Парень перекинется, и мы не найдем тел, только останки.
Сэм (с самодовольным видом): Что, если он не перекинется? (Это привлекает внимание обоих – Дин задумчиво хмурится, Трэвис смотрит на младшего Винчестера с несколько снисходительным видом). Я кое-что почитал. Проверил легенды о ругару.
Трэвис (насмешливо, отпивая кофе из чашки): Что, 30-ти лет моего опыта для тебя недостаточно?
Сэм (удивленно хмыкнув): Что? Нет, нет, я… (Дин открывает рот, но ничего не говорит, Трэвис насмешливо кивает, Сэм сбивчиво объясняет). Я просто хотел подготовиться… То есть, не то, что ты…
Дин (наконец "приходит на помощь"): Сэм любит исследование. (Трэвис кивает с усмешкой: "А", но Дин на этом не останавливается, продолжает, вызывая смех старшего охотника и раздражение Сэма). Обожает. Держит их у себя под матрасом рядышком со смазкой. Это просто болезнь. Так ведь?
Сэм (не давая шуточкам брата сбить себя, кивает Трэвису): Слушай, все твои слова подтвердились, конечно. Но я нашел пару интересных историй (Дин бросает на Трэвиса быстрый осторожный взгляд, не зная, чего ожидать от брата, и как отреагирует их старый знакомый. Сэм, ничего не замечая, с энтузиазмом продолжает) о людях, которые имеют ген ругару, или что там ещё. Они начинали меняться, но так и не делали последнего шага.
Дин (настороженно глядя на Сэма): Неужели?
Сэм: Если они никогда не пробовали человеческой плоти, они никогда не изменялись до конца.
Дин (со слабой усмешкой): И что? Стань вегетарианцем - останешься человеком?
Трэвис наблюдает за братьями
Сэм: По сути, да. Или, в нашем случае, ешь побольше сырого мяса, а не…
Дин (с готовностью подсказывает): Длинную свинью?
Сэм (кивая): Точно.
Дин криво улыбается, у Сэма весьма самодовольный вид. Оба переводят взгляд на Трэвиса.
Трэвис: Пятерка за старательность, Сэм (он встает с кружкой в руке, направляясь к кухонному прилавку, хмуро заканчивает), но это сказки. (Сэм открывает рот, готовый возразить, слегка обиженный тем, что его "исследование" безапелляционно отвергли, но Трэвис продолжает, наливая себе еще одну порцию кофе). На самом деле все ругару, которых я видел и о которых слышал, (он поворачивается к братьям, сжимая кружку в руке) пересекали эту черту.
Сэм (поднимаясь из-за стола, упрямо говорит): Это не значит, что Джек поступит так же.
Дин тоже встает, не зная, остановить брата или защищать его в случае необходимости.
Трэвис (язвительно): И что нам делать? Сидеть, надеяться и ждать отсчета трупов?
Сэм: Нет, мы поговорим с ним. (Трэвис усмехается и качает головой). Объясним, что происходит. Тогда он сможет бороться с этим.
Трэвис (громко хмыкая): Бороться с этим? (Сэм сердито сжимает губы). Издеваешься? Ты когда-нибудь был по-настоящему голоден? (Дин отрывается от распечаток Сэма, которые рассматривает в этот момент). Когда несколько дней маковой росинки во рту не было?
Дин (его глаза на мгновение затуманиваются и он выпаливает, похоже, даже не замечая): Да.
Трэвис (смотрит на него, кивает): Да. (Он снова обращается к Сэму, но смотрит на Дина, стоящего плечом к плечу с братом с забытыми листками в руках). Тогда так. Кто-то шлепнет толстый сочный кусок мяса тебе под нос, ты отвернешься и уйдешь? (Дин на миг хмурит брови, будто вычисляя ответ, а потом поворачивается к Сэму с видом: "а он прав, приятель". Трэвис между тем продолжает). Сейчас мы для него именно это - ходячее мясо. Сожалею. (Сэм сердито вздыхает, кивает). Уверен, что он - добрый малый. Но это чистый основной инстинкт. Все живые существа должны питаться. Думаешь, он может остановиться лишь потому, что он - хороший парень?
Сэм (убежденно, с гневом, заставив Дина снова оторваться от бумаг и перевести осторожный взгляд на брата): Не знаю, но мы не станем его убивать, пока он не сделает чего-то, за что его стоит убить.
Тяжело дыша, он стоит несколько мгновений, потом разворачивается и выходит из номера.
Трэвис (поглядев ему вслед, удивленно и слегка настороженно интересуется): Что это с твоим братом?
Дин (улыбнувшись без веселья, качает головой): Лучше не спрашивай.
Он возвращается к столу и оружию.
Дом Монтгомери.
Кухня. Мишель в ночной рубашке стоит у кухонного прилавка, наливает кипяток в чашку, размешивает чай. С чашкой в руках она разворачивается и испуганно задыхается, почти столкнувшись с Джеком, неслышно объявившимся у нее за спиной.
Мишель: О, Господи. Ты меня напугал.
Джек (низким голосом): Прости, я не хотел подкрадываться. Как ты себя чувствуешь?
Мишель (тут же забыв об испуге): Я сердита на тебя, Джек. (Она резко разворачивается, идет к холодильнику, останавливается, повернувшись лицом к мужу). Мне пришлось самой ехать в больницу вчера вечером. Я пробыла там до двух часов.
Джек (виновато опуская голову): Прости.
Мишель (глядя на него с легким беспокойством): Что случилось?
Джек (с трудом подбирая слова): Не знаю. Я увидел твою кровь и… Мне стало плохо, пришлось уйти.
Мишель (снова начиная сердиться): Ты мог бы и позвонить. Я отправила тебе кучу сообщений.
Джек (частит): Знаю. У меня сотовый сел, и я не смог найти телефон-автомат. Я… всё пошло вкривь и вкось. Но я… (он умоляюще складывает руки) прошу прощения. Обещаю, больше такое не повторится. Определенно… (он улыбается, оглядывая Мишель с восхищением) не с такой великолепной женой, как ты.
Джек шагает к жене, тянется обнять ее, Мишель пытается скрыть улыбку.
Мишель (пытаясь демонстрировать строгость): Лучше бы тебе сдержать слово.
Джек (повинно повесив голову): Клянусь.
Мишель: Такой меленький порез. (Джек берет ее руку в свою, целует забинтованный палец). Раньше тебя кровь не беспокоила.
Джек: Ну… Я изменился.
Он наклоняется к жене, они целуются.
Мишель: Не думай, что так легко отделаешься. (Он поднимает брови, игриво улыбается, снова тянется к ее губам). Нет, нет. Начинай думать о бриллиантах размером со страусиное яйцо.
Джек снова кивает, нетерпеливо целует Мишель. Потом он подхватывает жену, усаживает на кухонный прилавок, начинает целовать ее шею. Мишель улыбается с долей удивления.
Мишель (с легким смехом): Да что на тебя нашло?
Джек: Не знаю.
Он крепко обхватывает ее затылок и требовательно впивается в губы жены.
Мишель: Джек, сбавь темп. (Он целует ее шею, уже не нежно, а довольно грубо). Джек. Джек, я серьезно. (Не отрываясь губами от ее шеи, Джек встряхивает ее, она ударяется спиной о кухонные шкафчики, охая от боли). Прекрати. Джек. (Ласки Джека всё больше походят на насилие, и Мишель наконец удается оттолкнуть мужа). Джек, прекрати! Прекрати! Перестань! (Мишель спрыгивает с прилавка, отшатывается от стоящего, будто в ступоре Джека, глядя на него со смесью испуга, отвращения и недоумения). Сукин сын!
Джек (глядя на нее так, словно не понимает, что только что произошло): Прости.
Мишель: Какого черта с тобой не так?
Джек (с мукой растерянно глядя на нее): Не знаю. Не знаю.
Он разворачивается и быстро уходит. Мишель растерянно и испуганно смотрит ему вслед большими глазами.
День. Импала.
Дин: Ладно, значит, мы пойдем маленько поболтаем с этим парнем. Хотя я - против этого. Я просто хочу быть уверен, что в решающий момент ты не отступишь.
Сэм, по-видимому, всё еще расстроенный неудачей предыдущей беседы и попытки убедить охотников спасти Джека, а не убивать его, не сразу улавливает слова брата.
Сэм (растерянно моргая, пялится на Дина): И что это значит?
Дин: Вероятно, нам придется сжечь этого парня живьем.
Сэм (раздельно): У "этого парня" есть имя и жена.
Дин (упорно глядя на дорогу): Да. Которую мы, вероятно, сделаем вдовой. (Сэм с досадой отворачивается). Ты же слышал Трэвиса. Он обратится. Они все меняются.
Сэм (раздраженно перебивает его): Ну, может, он не обратится. Может, сумеет побороть это.
Дин (его невеликое терпение явно иссякает, он тоже начинает сердиться): А может и нет. Это всё, что я имею в виду.
Сэм (обуздывая собственный гнев): Тогда мы просто подождем, ладно?
Дин (смотрит на брата): Об этом я и говорю, Сэм. Ты уверен, что тебе в этом деле не мешают эмоции?
Сэм (хмурит брови, не понимая): О чём ты?
Дин (мгновение пристально смотрит на него, потом поясняет): Понимаешь, хороший парень, но внутри его - что-то злое. (Сэм отворачивается, гневно кивает). Что-то в его крови. Может, вы найдете общий язык.
Сэм сжимает губы, глаза блестят.
Сэм: Останови машину.
Дин (удивленно): Что?
Сэм (повышает голос, тяжело дыша): Останови машину, или я сам остановлю!
Несколько мгновений братья меряют друг друга пристальными взглядами. Дин сдается первым, отворачивается и паркует Импалу на обочине, съехав с дороги. Не успевает он выключить двигатель, как Сэм распахивает дверцу и выскакивает из машины. Он поворачивается спиной к Дину. тоже вылезающему из машины, тяжело дышит, пытаясь с трудом обуздать эмоции. Стоит Дину выйти из машины и захлопнуть дверцу, как Сэм поворачивается к нему и начинает почти кричать со все растущим гневом, подчеркивая свои слова жестами.
Сэм: Хочешь знать, почему я врал тебе, Дин? Из-за подобного дерьма!
Дин (огрызается): Какого?
Сэм: Из-за того, как ты говоришь со мной! Как ты смотришь на меня! Словно я - чудовище!
Сэм, сердито шагая, обходит брата и направляется к узкой реке, блестящей за тонким строем деревьев почти у самой дороги.
Дин( возражает ему в спину): Неправда.
Сэм (оборачивается, как ужаленный, взмахивает рукой): Или того хуже - будто я идиот! (Он надвигается на Дина, почти нависая над ним, разводит руками). Будто я не знаю разницы между добром и злом! (Он с досадой разворачивается, нервно шагает к реке и обратно, снова разворачивается на вздох Дина, сердито интересуется, уперев руки в бока). Что?
Дин (интересуется с долей гнева): Ты знаешь разницу, Сэм? (Сэм сердито втягивает воздух сквозь зубы, но Дин не дает ему возможности что-либо сказать). Хочу сказать, ты, похоже, гулял по темной дорожке в последнее время.
Сэм: Ты понятия не имеешь, что я переживаю. Ни малейшего.
Дин (рявкает): Так просвети меня!
Сэм (так же сердито рявкает в ответ): Во мне - кровь демона, Дин! (Брови Дина почти сходятся на переносице, но он не может оспаривать правду). Эта отрава течет по моим венам! И я никогда не смогу избавиться от нее или вычистить! Я - новый вид чудовища! (Дин наблюдает за "взрывом" взглядом, полным растерянности, боли и гнева, и ничего не может сказать на это. Сэм слегка "сбавляет тон"). И я лишь пытаюсь использовать это… это проклятие… и выжать из него что-то хорошее. Потому что я должен.
Выговорившись, Сэм останавливается, понурив голову.
Дин (после неудобной паузы): Пойдем просто поговорим с парнем. (Сэм гневно фыркает, и Дин хмуро поправляет сам себя). То есть, с Джеком. Ладно?
Сэм несколько мгновений смотрит на него с прежним упрямым гневом, потом выражение его лица смягчается, и он кивает, не глядя брату в глаза.
Сад у дома Монтгомери. Позднее.
Джек стоит у клумбы со шлангом в руке, глядя в никуда. Он словно в шоке, не обращает ни малейшего внимания ни на то, что уже, вероятно, залил клумбу, ни на приближающихся к нему Винчестеров.
Сэм: Джек Монтгомери? (Джек медленно сосредотачивается на братьях). Я Сэм Винчестер, это мой брат Дин. (Джек, вопросительно хмурясь, поворачивается к парням). Нам надо поговорить.
Джек переводит взгляд с Сэма на Дина, который тут же отводит глаза в сторону, кривя рот и покусывая нижнюю губу.
Джек (слабо покачав головой): О чем?
Сэм: О тебе. О том, как ты меняешься.
Джек (обморочным голосом): Извините?
Дин (опережая брата): Ты наверняка чувствуешь, как кости перемещаются у тебя под кожей… И твой аппетит достиг уровня "голоден как волк". Пока всё верно?
Джек (смотрит на него, потом на тяжко с сочувствием вздыхающего Сэма): Кто вы, парни, черт возьми?
Дин: Мы - люди, которые кое-что о кое-чем знают.
Сэм (прежде чем Дин может добавить что-то резкое, продолжает): Мы - те, кто может помочь. Пожалуйста, просто выслушай нас.
Там же.
Джек (всплеснув руками): К-кто?
Дин: Ругару. Знаю, звучит, как выдумка, (он на миг усмехается), но поверь, это не так.
Джек (недоверчиво): Ладно, я и впрямь кое-что заметил… Кое-что странное. Но я просто… не знаю… Я… Я заболел или что-то такое.
Дин поднимает брови и, прикусив губу, поворачивается к сидящему рядом на скамейке Сэму.
Сэм: Твой отец был одним из этих созданий. (Джек разворачивается к нему, и Сэм, кивнув, уточняет). Твой настоящий отец. Ты унаследовал это от него.
Джек несколько секунд молчит, приоткрыв рот, потом машет головой, словно стряхивая всю нереальность происходящего.
Джек: Нет. (Дин со вздохом досадливо закатывает глаза – он явно не хочет стоять здесь и беседовать с монстром, которого им всё равно придется убить. Джек смеется). Ребята, вы хоть слышите себя? Вы говорите, как…
Дин (перебивает его, глядя на Джека в упор): Можно, мы пропустим эту часть "ребята, вы говорите, как психи"? Ты жаждешь… Джек. И чувство становится сильнее.
Джек: Жажду чего?
Дин: Длинной свиньи. (Слабая улыбка на миг искривляет его губы, быстро исчезая). Знаешь, маленького человеческого бургера. Тебе, наверное, это уже приходило на ум?
Сэм тоже смотрит на Джека в ожидании ответа.
Джек (не отводя взгляда от Дина, отрезает): Нет.
Сэм: Это не обязательно закончится так, Джек. Ты можешь побороть это.
Джек (маша на них рукой): Нет.
Сэм: Другим это удавалось.
Дин (оторвав взгляд от земли): Мы не собираемся тебе лгать. Это будет непросто. Ты будешь чувствовать себя, как алкоголик, плывущий в море виски. (В его глазах появляется что-то сходное с сочувствующим выражением Сэма). Но, говорю тебе, ты должен сказать "нет". Или…
Джек (сложив руки на груди, поджав губы, интересуется): Или что?
Сэм (опережая открывшего было рот Дина): Поешь однажды, и всё кончено. И тогда нам придется остановить тебя.
Джек (кивает со всё растущим гневом): Остановить? Мой отец… Кто-то… остановил его?
Сэм (почти неслышно): Да.
Джек: Валите с моей земли, живо. (Дин вздыхает, смотрит на брата с видом: "я же говорил"). Увижу вас еще раз - вызову копов.
Сэм (вставая): Джек, твоя жена, все, кого ты знаешь - они все в опасности.
Джек (орет): Живо!
Сосед, за забором подстригающий деревья, с удивлением оборачивается на его вопль. Сэм вздыхает, разворачивается, направляясь к калитке. Дин следует за ним по пятам.
Дин (шепотом, глядя на Сэма все с тем же видом: "мы лишь зря потратили время"): Хорошо поговорили.
Джек стоит неподвижно, глядя им вслед.
Ночь.
Джек сидит на скамейке на одной из улиц, слушая сообщения голосовой почты.
Голос Мишель: Джек, я не знаю, где ты, но ты меня пугаешь. Возвращайся домой. Нам надо поговорить. Прошу тебя.
Джек захлопывает телефон, выпрямляется на скамейке, и тут его взгляд падает на окно дома напротив скамейки. Девушка, стоя у окна, расстегивает пуговицы блузки, не сознавая, что за ней наблюдают. Джек начинает тяжело дышать, потом встряхивается, безумие исчезает из глаз.
Девушка расстегивает блузку до конца, задергивает занавески на окне. Джек, словно под гипнозом, поднимается со скамейки, не отрывая глаз от окна и стремительно направляется к дому.
Мы видим припаркованную в нескольких метрах от скамейки Импалу. Сидящие в машине Винчестеры следят за Джеком.
Сэм (разворачивается на сиденье, хватает один из "огнеметов", с досадой выдавливает сквозь зубы): Проклятье, Джек. Нет!
Дин (Дин хватает собственное оружие, выбирается из машины): Пошли!
Джек быстро поднимается по пожарной лестнице.
Братья подбегают к дому, озираются и бросаются к парадному входу. Распахнув дверь, они проскальзывают в подъезд.
Джек забирается на балкон девушки, приседает под окном, втягивая воздух, наблюдает за девушкой. В одних трусиках и бюстгальтере девушка идет к двери в ванную, на которой висит халат. Джек, судорожно дыша и каким-то животным жестом дергая головой, смотрит, как девушка, стоя к нему спиной, небрежно расстегивает бюстгальтер, натягивает майку. Джек, почти прилипнув носом к стеклу, стучит в окно. В этот момент Джек видит свое отражение в стекле – глаза у него все в красных прожилках, взгляд дикий.
Джек (глядя на себя): Нет.
Он разворачивается и бросается вниз к пожарной лестнице.
Братья вышибают дверь квартиры девушки и вламываются, держа наготове огнеметы и зажигалки. Девушка с визгом бросается от них в комнату.
Дин: Погоди! (Девушка захлопывает дверь, и Дин на автопилоте договаривает). Мы здесь, чтобы спасти тебя. Наверно.
Девушка (кричит с истерическими нотками из-за двери): Я звоню в полицию!
Сэм (разворачиваясь): Надо сваливать.
Дин (кивает): Да.
Сэм выметается первым, дин следует за ним, с извиняющейся улыбкой закрывает за собой дверь, косяк которой уже расщеплен.
Дом Монтгомери.
Джек отпирает дверь, входит в дом, слабо улыбаясь, идет к лестнице на второй этаж.
Джек: Мишель, я дома. (Растерянно моргая, он разворачивается, идет через холл по направлению к кухне). Эй, детка? Ты здесь? (Он замирает, увидев жену, привязанную к стулу, с завязанным ртом. Мишель кричит сквозь кляп, дергается, пытаясь сдвинуть стул). Мишель. Мишель?
Джек бросается к жене, когда кто-то хватает его сзади и прижимает тряпку ко рту и носу. Видимо, тряпка пропитана хлороформом, потому что Джек почти сразу перестает вырываться. Экран чернеет.
Джек приходит в себя. Его руки скованы за колонной в холле. Он дергается, пытаясь освободиться, видим жену, по-прежнему привязанную к стулу в нескольких метрах от него у другой колонны.
В поле зрения Джека появляется мужчина (это Трэвис). Трэвис останавливается напротив Джека.
Джек (успокаивая жену и одновременно пытаясь умиротворить вломившегося чужака): Ладно. Мы должны сохранять спокойствие. Мы отдадим этому парню всё, чего он хочет. Всё что угодно. Просто бери это и уходи, пожалуйста.
Трэвис: Сожалею об этом, Джек. (Он идет к Мишель, развязывает кухонное полотенце, стягивающее ее рот). Правда, это… Я не хотел, чтобы всё так случилось.
Мишель дрожит, всхлипывая.
Джек: Кто ты?
Трэвис: Ты уже встречал некоторых моих друзей. Два брата?
Джек: Они сказали, что если я… (Его взгляд падает на Мишель, которая смотрит на него огромными, полными слез глазами, и он говорит не то, что намеревался). Послушай, я никому не причинил вреда.
Трэвис (кивает, смотрит на него с долей сочувствия): Пока нет, но это лишь вопрос времени. (Джек отрицательно мотает головой, отрицая его слова). Они всегда заканчивают этим. Я оказываю тебе услугу, сынок.
Мишель (переводя полный паники взгляд с Трэвиса на мужа): Джек, о чем он говорит?
Трэвис (подходя к нему, говорит вполголоса): Скажи ей, Джек. (Джек снова отрицательно качает головой). Скажи ей правду. Она заслуживает знать.
Джек: Просто отпусти ее. Она в этом не замешана.
Мишель (не сводя глаз с Джека): В чём? (Когда он ничего не отвечает, Мишель вскрикивает). Джек?
Трэвис: Я правда сожалею, но она замешана.
Джек (панически): Что?
Трэвис (поворачиваясь к женщине): Мишель… Скажи ему то, что сказала мне, когда я схватил тебя.
Джек: Мишель?
Они мнесколько мгновений смотрят друг на друга, потом Мишель медленно говорит.
Мишель (по щекам у нее струятся слезы): Я сказала… "Не трогай меня, потому что я беременна".
Мишель плачет, Джек смотрит на охотника, в смятении просит.
Джек: Просто притормози на минуту.
Трэвис: Теперь ты видишь, в какой мы неприятности? Я не могу допустить снова ту же ошибку. Через 30 лет меня уже не будет. Это должно закончиться сегодня. (Мишель растерянно переводит взгляд со взломщика на мужа, не понимая, о чем они говорят, и почему, кажется, знакомы каким-то образом. Трэвис почти шепчет, так чтобы слышал его только Джек). Знаю, ты мне не веришь. Но я бы всё отдал, чтобы не пришлось этого делать.
Джек (мотая головой): Нет. Нет.
Когда Трэвис направляется к своей сумке, не обращая внимания на его мольбы, Джек начинает дергается, пытаясь освободиться. Мишель огромными глазами смотрит на канистру бензина, которую Трэвис достает из сумки.
Мишель (всхлипывая, в панике): О, Господи. Пожалуйста, не надо!
Джек: Ты не должен этого делать! (Трэвис разливает бензин вокруг Мишель, не останавливаясь). Если хочешь меня убить - убей! Но не мою жену! Я тебя умоляю!
Трэвис (почти со слезами): У меня нет выбора. Мои соболезнования.
Джек в отчаянии рвется из наручников.
Мишель: Не надо. (Она всхлипывает, не в силах кричать). Джек.
Джек рвется всё сильнее, мы видим, как кровь быстрее бежит по его венам. Перед глазами Джека вспыхивают картины его и Мишель, целующихся, смеющихся. Глаза Джека темнеют, белки краснеют, будто в глазах полопались сосуды. Одним движением Джек разрывает наручники, набрасывается на Трэвиса, наносит ему несколько ударов.
Мишель: Джек!
Трэвису удается взять верх, он загипсованной рукой колотит Джека – до того момента, как Джек перехватывает его занесенную руку и легко ломает ее вместе с гипсом. Трэвис кричит, прижимая руку к груди. Джек склоняется над ним, рвет рубашку на груди охотника. Лицо Джека полностью меняется. Он широко открывает рот и наклоняется к Трэвису. Выпрямляется Джек уже с куском окровавленной плоти охотника во рту.
Трэвис дергается на полу в предсмертных судорогах, в горле у нее – зияющая рана. Джек сосредоточенно жует кусок его плоти. Трэвис затихает, дернувшись в последний раз. Джек снова наклоняется, выдирая зубами еще кусок. Он поворачивается к Мишель, с ужасом смотрящей на него. Лицо Джека все вымазано в крови, и внешность его меняется – по видимости, началось то самое превращение, о котором предупреждал Трэвис. Джек медленно идет к Мишель. Та не плачет и не кричит, только испуганно всхлипывает без слез. Джек наклоняется к жене (та отшатывается) и разрывает ее путы. Вскочив со стула, женщина бросается в сторону, прижимается к стене, кричит.
Мишель: Не подходи ко мне!
Джек (шагая к ней, умоляюще): Мишель.
Мишель разворачивается, выбегает из двери и, не останавливаясь, бежит к машине, садится в нее и срывается с места.
Джек стоит, пошатываясь. Кожа на его лице прямо на глазах покрывается глубокими морщинами и червоточинами. Он стоит, глядя на тело Трэвиса, потом, как зачарованный, медленно идет к лежащему в луже крови мертвому охотнику.
Около дома Монтгомери.
Импала останавливается напротив дома. Братья медленно выбираются из машины, вооруженные своими "огнеметами".
Дин (глядя на припаркованную через улицу машину Трэвиса): Похоже, теперь мы знаем, где Трэвис.
Сэм (с досадой): Глупый сукин сын.
Парни поднимаются на крыльцо, осторожно входят в дом. В доме, похоже, никого нет. Винчестеры останавливаются, увидев огромное пятно крови на светлом ковре, от которого тянется широкий след за диван, будто по ковру кого-то проволокли. Парни переглядываются и идут по следу.
За диваном обнаруживается ошметок плоти. Парни смотрят на него, у Сэма такой вид, будто его того и гляди вырвет.
Дин: О, Господи. (Он горестно хмурится на миг). Думаешь, это Трэвис?
Сэм (переводя дыхание): То, что от него осталось. (Он опускает голову). Похоже, ты был прав насчет Джека.
Скорбное молчание прерывает хрип Дина. Не успевает Сэм отреагировать, как выскочивший неизвестно откуда Джек (всё так же весь в крови Трэвиса) хватает Дина и швыряет его вперед, бьет головой о стеклянную столешницу журнального столика. Дин теряет сознание.
Сэм: Дин!
Сэм неловко возится с "огнеметом", но Джек действует быстрее, чем он. Он набрасывается на младшего Винчестера, "отключая" его парой ударов. Перед глазами Сэма все чернеет (и перед нашими – тоже).
Сэм сидит в углу тесной гардеробной или кладовки с одеждой, привалившись к стене. Он – без сознания, на лбу – рана, из носа течет струйкой кровь, губы тоже в крови. С судорожным вдохом Сэм приходит в себя, вскакивает на ноги и бросается к двери, крутит ручку. Услышав грохот в комнате, он вскрикивает.
Сэм: Дин?
Мы видим комнату, в метре от двери кладовки валяется огнемет, Джек присел около Дина.
Джек (всхлипывающим голосом): Дин сейчас не может подойти к телефону.
Сэм (бьется в дверь, кричит): Джек, если ты его тронешь, Богом клянусь…
Джек (с раздражением): Успокойся! (Он оглядывается на лежащего на стеклянном столе в паре метров от него Дина). Твой брат жив. (Сэм с облегчением приваливается лбом к двери, Джек угрожающе кричит). Но не останется таким, если ты не уймешься!
Джек стоит на коленях, переводя взгляд с двери, за которой заперт Сэм, на неподвижно лежащего Дина.
Сэм (всё так же прижимаясь лбом к двери, успокаивающим тоном говорит): Ладно, Джек. Послушай. Открой дверь. Мы во всем разберемся, хорошо?
Джек (рассмеявшись): Да, устроим маленький мозговой штурм.
Сэм (закрывая глаза – мысль о потере брата, особенно из-за монстра, которого он, Сэм так защищал, невыносима для него): Пожалуйста, Джек.
Джек (сгибаясь – он не то борется с собой, не то его мучает боль продолжающейся трансформации): Я так не думаю. После того, что вы сделали.
Сэм: Что? О чем ты говоришь?
Он переходит к иной тактике – отвлекает Джека разговором, пытаясь тем временем открутить ручку двери или найти другой способ освободиться.
Джек: Вы прислали сюда своего приятеля. (Со слезами восклицает). Он пытался сжечь живьем мою жену.
Сэм (на миг его брови взлетают – он искренне поражен): Что? (Вспомнив о более важных задачах, он проверяет свои карманы в поисках отмычек, продолжая говорить, чтобы у Джека не возникло идеи заняться чем-то еще). Почему?
Джек (смотрит прямо перед собой, после паузы лжет): Он не сказал. (Сэм оглядывает свою "тюрьму", видит проволочные вешалки и хватает одну из них). Полагаю, психопаты не объясняют свои поступки!
Сэм: Выслушай меня. (Джек, не сводя взгляда с Дина, на коленях подползает ближе к старшему Винчестеру). Ты должен поверить мне. Мы с братом никогда не причинили бы ей вреда, ясно?
Сэм возится с толстой проволокой. Джек смотрит в лицо Дина, потом окунает трясущуюся руку в лужицу крови, натекшую из-под разбитой головы охотника, и облизывает пальцы, дрожа всем телом.
Джек: О, Боже. Я так голоден.
Сэм (засовывая прополочную вешалку в замок): Джек, не делай этого.
Джек (поворачивается к кладовке): Я даже не могу больше видеть свою семью. (Сэм крутит вешалку в замке, Джек снова возвращается взглядом к Дину). Вы двое… и ваш друг… (С ненавистью выкрикивает). Вы превратили меня в это!
Сэм: Никто не заставляет тебя убивать нас. (Он с отчаянием опускает руки, когда замок не поддается). Послушай меня. Внутри тебя будто черная дыра. Я знаю. (С горечью кивает). Поверь мне, я знаю. (Он снова ковыряется вешалкой в замке). Но это не значит, что ты должен падать в нее. Ты не должен превращаться в монстра.
Джек (закатываясь истерическим смехом): Ты давно на меня смотрел?
Сэм (теперь уже не только ради того, чтобы отвлечь Джека): Неважно, кто ты. Важно, как ты поступаешь. Это твой выбор.
Он решительно крутит свою "отмычку", стиснув зубы. Джека снова выгибает от боли, он открывает рот, и весь трясясь, как алкоголик, тянущийся к бутылке, наклоняется все ближе к Дину. Дин, кажется, начинает приходить в себя.
Сэм (он вырвался из своего узилища и стоит в паре метров от ругару с огнеметом и зажигалкой, окликает): Джек!
Джек поднимает голову, несколько мгновений смотрит на Сэма, потом выпрямляется и бросается на него. Дин, приподнявшись, тут же прикрывает глаза ладонью от яркого пламени. Охваченный огнем Джек с ревом движется по инерции к Сэму, тот продолжает направлять на него струю пламени, пока Джек не падает на пол. Дин приподнимается, с ужасом глядя на пламя, потом переводит взгляд на брата. Сэм горестно опускает голову. Экран чернеет.
Ночь. Импала несется по шоссе.
Дин (оглядывается на Сэма, неподвижно застывшего на пассажирском сиденье, глядя перед собой): Знаешь, ты поступил правильно. (Сэм не отзывается, и Дин продолжает). Этот парень был монстром. Пути назад не было. (Сэм едва заметно качает головой, но по-прежнему молчит. Дин помедлив несколько мгновений, облизывает губы и говорит). Сэм, я хочу извиниться. Я хреновато обращался с тобой в последнее время.
Сэм (обрывает еле слышно извинения брата): Не беспокойся об этом, Дин.
Дин (нерешительно несколько раз открывает рот, потом неловко признается, пытаясь усмешкой скрыть серьезность признания): Просто эти твои… Твои экстра-способности пугают меня до смерти.
Сэм (тихо говорит, твердо глядя Дину в лицо): Если тебе без разницы… Я предпочел бы об этом не говорить.
Дин: Погоди минуту. (Недоверчиво хмыкает). Что? Не хочешь говорить? Ты?
Сэм (с утомленным вздохом): Не о чем больше говорить. Я не могу постоянно объяснять тебе. Не могу заставить тебя понять.
Дин (слегка сердито): А ты попытайся.
Сэм (поворачиваясь к нему): Не могу. Потому что это, эта… кровь, для начала - они не в тебе, а во мне. (Дин отводит глаза, сжав губы). Мне приходится иметь с этим дело.
Дин (хрипло): Не в одиночку.
Сэм (тяжело вздыхает, смотрит на свое отражение в стекле машины, говорит срывающимся голосом): В любом случае, это неважно. Эти силы… это игра с огнем. Я с ними завязал. (Дин оглядывается на него, нахмурившись в недоверии. Сэм не отрывает взгляда от окна). Я покончил со всем.
Дин (недоверчиво глядя на него): Серьезно? (Не дождавшись ответа, он переводит дыхание). Ну, это облегчение. Спасибо тебе.
Сэм (хмыкает, оглядывается на него): Не благодари меня. Я делаю это не ради тебя. (С иронией добавляет). Не для ангела и не для кого-то еще. Это - мой выбор.
Сэм твердо сжимает губы, снова уставившись – теперь в лобовое стекло. Дин украдкой изучающее смотрит на него, потом переводит взгляд на дорогу, и неясно, верит ли он утверждению брата или нет.
Финальные титры.
____________________________________________________________
(1) "Длинная свинья" - такое интригующее название носило у некоторых племен чернокожих каннибалов Тихоокеанских островов человеческое мясо.