Привет, Гость!
Меню
· Главная
· Старый форум
· Магазин
· Форум магазина

Тексты
· Архив статей
· Эпизоды
· Обзоры
· Фанфики
· Пресса
· Транскрипты
· Энциклопедия

Медиа
· Галерея
· Русские субтитры
· Видео
· Музыка
· Прочее

Общение
· Форумы
· Чат
· Личные сообщения
· Связаться
  с администрацией

Прочее
· Поиск по сайту
· Список посетителей
 
Наш сайт в сети

 Supernatural.ru В Контакте 
 
Supernatural.ru в Diary

Supernatural.ru в Live Journal 
   
Supernatural.ru на Facebook
   
 Supernatural.ru на Twitter

 
Уголок юзера
Добро пожаловать, Гость
Логин
Пароль
Секретный код: Секретный код
Повторить код

(Регистр)
Зарегистрировались:
Последний: MarcCowle
Сегодня: 0
Вчера: 0
Всего: 94780

Посетителей онлайн:
Гостей: 10
Членов: 0
Всего: 10
 
Счётчики

Хотите разместить нашу кнопочку на своём сайте или в блоге? Пожалуйста!
Самый полный русскоязычный сайт о сериале Supernatural






Рейтинг@Mail.ru

Яндекс.Метрика

 
Российское ТВ

"Сверхъестественное"
в России




4 СЕЗОН

ПОНЕДЕЛЬНИКА ПО ЧЕТВЕРГ
В 1.45

Трейлер | Форум





AXN Sci-Fi

6 СЕЗОН

ПО БУДНЯМ В 22.15





 
Команда сайта

Администрация

SilenceMarta

Форум, Diary.ru
 Лучница, Nadin7
Jozefa, DestinyV,
SerJo, Dashita
Koryuu

Эпизоды, Субтитры
chandler, oncilla

В Контакте, Twitter,
LJ, Facebook
Marta, Nadin7

Переводчики
haven, Nadin7,
Лучница  chandler

Оформление

Nadin7

 
Михаил Тихонов - Эксклюзивное Интервью для Supernatural Russia

Многие поклонники Supernatural впервые познакомились с сериалом и его героями благодаря каналу РЕН-ТВ. Дин и Сэм Винчестеры заговорили по-русски, и большая часть зрительской аудитории не представляет теперь просмотр без дубляжа. Однако немалая часть предпочитает смотреть серии в оригинале, некоторые пользуются субтитрами.

Почему так много поклонников у профессиональной дублированной версии? Какие у нее порой преимущества перед просмотром в оригинале? Почему российский дубляж Supernatural считается непревзойденным по сравнению с версиями из других стран, и это признают сами иностранные зрители? Что вообще такое дубляж, и как происходит этот процесс?

Сегодня у пользователей нашего сайта появилась замечательная возможность узнать ответы на эти вопросы из первых рук. Актер кино и дубляжа Михаил Тихонов (Дин Винчестер из Supernatural)  в эксклюзивном интервью для нашего сайта расскажет о тонкостях этой сложной и так необходимой зрителям работы, поделится подробностями озвучивания Supernatural. Вас ожидает увлекательное путешествие за кулисы студии дубляжа в сопровождении профессионала, а также множество любопытных фактов о кино, процессе дублирования, Supernatural, и не только. Читаем дальше.

P.S.  В ближайшее время - интервью с актером кино и дубляжа Василием Дахненко (Сэм Винчестер в Supernatural). Оставайтесь с нами!



 


 



 




                                                                                                                                                                                                     

   

























     Скажите, когда Вы приступаете к работе, то знакомитесь сначала с сюжетом? Смотрите ли Вы сериал (фильм), над которым предстоит работать? Если да, то несколько серий (весь сезон, весь фильм) или Вам достаточно одного эпизода, или даже 10-15 минут просмотра?


-- Во-первых, хочу поприветствовать всех читателей сайта и поблагодарить за интерес, проявленный к этому интервью!

Возвращаясь к ответам на вопросы. В середине 90-х годов начала сильно меняться технология дубляжа. Связано это с совершенствованием оборудования, повлекшим за собой возможность ускорения процесса записи. В этом есть как значительные плюсы, так и существенные минусы, но прогресс, в любом случае, не остановить. Суть в том, что раньше актеры не только просматривали эпизоды или весь фильм, прежде чем приступать к работе, но и репетировали с партнерами на площадке. Сейчас, как правило, узнаешь, что будешь писать, уже встав к микрофону.  



Многие мало знакомы с технологией дубляжа. Расскажите, пожалуйста, какие виды озвучивания существуют?

- дубляж (вы слышите только русскую речь, при этом смыкания губ максимально (в идеале - полностью) совпадают с артикуляцией актера на экране) - самый кропотливый и дорогой вид озвучивания (требуется укладка текста - переработка перевода для приведения к размеру и артикуляции экранной речи);


- липсинг (от англ. lips - губы) (удешевленный и упрощенный вариант дубляжа, когда совпадают только начало и конец фразы, внутри фразы смыкания губ и паузы не отслеживаются, при этом вы тоже слышите только русские голоса); 


- закадровое озвучивание (может участвовать от одного актера и до бесконечности, но чаще всего три-четыре человека, вы слышите и оригинал и русскую речь) - являясь изначально основным способом озвучивания документальных фильмов, начал использоваться и для озвучивания игровых картин, в основном для телевидения. Самый дешевый вид озвучивания.


Что касается «оставленных» криков, стонов - это связано с исходными материалами, присланными заказчиком: иногда есть возможность их оставить, иногда приходится дублировать и это. Песни дублируются, когда они несут какое-то смысловое значение, влияют на драматургию, иначе их оставляют в оригинальном виде.   
 


 Голоса Сэма и Дина Винчестеров в вашем дубляже многим очень нравятся. Хочу сказать, что кадры с русским дубляжом Supernatural от РЕН-ТВ специально демонстрировали на известном зарубежном форуме (который посещает, в том числе, и Эрик Крипке, создатель проекта), и многим поклонникам шоу русский вариант пришелся по душе, нам даже завидовали венгры, японцы и многие другие не-англоязычные фанаты, дубляж Supernatural в их стране гораздо хуже качеством. В этой связи хотелось бы узнать подробнее: как протекает работа над подбором голоса для персонажа, как Вы добиваетесь такого замечательного сходства? Нужно ли Вам именно как актеру вникнуть в образ, чтобы точно передать голос персонажа?


-- Спасибо, приятно, что наша работа высоко оценена! Подбором актеров занимается режиссер дубляжа (за исключением случаев, когда заказчик требует определенного человека). Безусловно, должны совпадать голоса по возрасту. Тембр имеет важное значение, но иногда этим жертвуют (например, при дубляже одного известного мастера восточных единоборств, довольно крупного мужчины, берут актера с глубоким низким голосом, хотя у него самого голос высокий и сипловатый - учитываются особенности восприятия образ и жанра). Но особенно важно, на мой взгляд, чтобы актер умел уловить и передать интонацию персонажа. Здесь важна гибкость актера озвучивания. Как я уже сказал, особенности технологии не позволяют долго вживаться в образ, хотя это, конечно, было бы неплохо, но в том, что образ раскрывается перед тобой постепенно, есть и положительный момент: постоянно находятся свежие неожиданные для тебя самого краски.   



 Существовал ли конкурс на озвучивание Дина и Сэма Винчестеров в Supernatural? Или Вы легко получили эту работу? Как вообще протекает подбор актеров для дублирования, расскажите подробнее.


-- Насколько я знаю, конкурса не было, режиссер Владимир Герасимов сразу предложил эту работу мне. Что касается легкости получения, то, наверное, она в значительной степени определяется девятнадцатью годами работы в озвучивании, когда твои возможности уже знают настолько хорошо, что какую-то работу можно получить и без конкурса.



 Требуется ли Вам знание английского языка? Вы им владеете? Например, случалось такое, что Вы замечали ошибку переводчика, вносили свои изменения в предложенный текст?



-- В принципе, знание языка не требуется, но, безусловно, помогает, хотя бы для ощущения ритмики речи. Я владею английским языком на разговорном уровне довольно свободно. И действительно, бывали случаи, когда я что-то предлагал поправить в переведенном тексте. Как правило, это было связано со специфическими слэнговыми, разговорными моментами, которые переводчик просто мог пока не знать.    



 Что для Вас самое сложное в работе актера дубляжа? Что дается наиболее легко?


-- Соглашусь с актрисой Мариной Бакиной, которая на аналогичный вопрос ответила: «Самое сложное в нашей работе - донести тело до места работы, а вечером донести его с работы домой».



 Насколько нам известно, Вы уже озвучивали Дженсена Эклза в «Пожирателе Душ». Вам было легче представлять Дина Винчестера, поскольку Вы сталкивались прежде с голосом этого актера? Или это не имеет значения для Вашей работы? Приходилось ли Вам озвучивать Эклза в других проектах?




-- Если не ошибаюсь, то сталкивался с этим актером только в этих двух проектах. Что же касается легкости представления, то в каждой роли снимающийся актер играет по-разному, создает новый образ, а поскольку наша работа - сотворчество с человеком на экране, то сложность может представлять роль, а не голос актера, именно поэтому, на мой взгляд, оправданно, когда режиссеры для озвучивания одного и того же актера, но в разных ролях приглашают разных актеров озвучивания, а не «намертво» закрепляют голос за актером. Это может быть на пользу фильму.  



 Хотелось бы знать Ваше мнение, как актера и профессионала дубляжа, сложно ли работать с персонажами Дженсена Эклза? Трудно или, наоборот, легко уловить и повторить интонацию этого актера по сравнению с другими вашими персонажами?


-- Довольно легко. Он работает ярко, органично, а это всегда облегчает нашу работу.



 Если Вы смотрели сериал, то можете как профессионал сказать несколько слов о Supernatural: понравился ли Вам сериал, что Вы думаете об игре актеров, режиссуре, операторской работе и пр. Для Вас это просто очередная рутинная работа или Вам интересно как зрителю, что ожидается в дальнейших сезонах, что ждет Вас в работе с персонажем.


-- Это не рутинная работа. Могу сказать с уверенностью, что вся наша группа была увлечена этой работой и с интересом ожидала следующих серий, новых поворотов в сюжете. Мы даже обсуждали события и персонажей, что, поверьте, очень не часто бывает в нашей работе! Сериал снят профессионально, качественно - это относится ко всем его составляющим.



 Смотрите ли Вы потом на свою работу в кинотеатре, по ТВ именно как зритель? Бывает, что Вам хотелось потом исправить ошибку, если такое встречается, Вам кажется, что можно было бы лучше справиться в том или ином моменте, лучше передать эмоции?


-- Хороший вопрос, спасибо! В кинотеатре и по ТВ смотрю те свои работы, которые сам считаю важными и интересными: например, сложные психологические роли. Отсматриваю именно с целью самоконтроля. И, конечно, задним числом нахожу моменты, которые можно было бы сделать точнее. Это позволяет развиваться и не совершать эти же ошибки в дальнейшем, быть в чем-то внимательнее, более чутким.  



 Если не секрет, Вы уже озвучили оставшиеся эпизоды 3 сезона, идет работа над озвучиванием эпизодов 4 сезона Supernatural?


-- Это не секрет, но дело в том, что я не обращал внимания на нумерацию сезонов и серий, поэтому ответить не смогу. Я знаю, какие события произошли в серии, озвученной нами последней, но, естественно, говорить не буду, чтобы не портить удовольствие зрителям.



 Скажите, а сами Вы верите в сверхъестественное? Если сталкивались с подобными фактами в жизни, то поделитесь с нашими пользователями.


-- В сверхъестественное верю.



 В январе, в феврале 2009 года в прокат США, на DVD выходят фильмы с участием Дженсена Эклза и Джареда Падалеки (My Bloody Valentine 3D, Ten Inch Hero и Friday 13). Очевидно, они появятся и в российском прокате, по крайней мере на DVD. Скажите, возможно ли, что вас, уже имеющих опыт озвучивания этих актёров, привлекут для работы и над этими фильмами?


-- Я же верю в сверхъестественное - возможно всё!



  В каких еще проектах Вы выступали в качестве актера дубляжа? Над какими продолжаете работать в настоящее время? Назовите нашим пользователям сериалы, фильмы, где мы бы могли услышать Ваш голос.


-- Если позволите, пользуясь тем, что наше интервью носит электронный характер, я дам ссылку на сайт, где постоянно ведется почти полный учет моих основных работ в дубляже, за что хочу поблагодарить Алексея Ширшикова - редактора сайта, который делает такую кропотливую и важную для нас актеров работу.


http://www.kinopoisk.ru/level/4/people/273498/



 На Ваш взгляд, какой (какие) фильм, сериал озвучен идеально (или близко к идеалу)?


-- Я не отслеживаю выходящие фильмы настолько хорошо и полно, чтобы ответить на этот вопрос.



  В каких фильмах или сериалах мы можем увидеть Вас в качестве актера? Снимаетесь ли Вы в настоящее время, если да, то в каких проектах?


-- Информацию о моих ранних немногочисленных актерских работах любой интересующийся также сможет найти на сайте по адресу, указанному мной в ответе на тринадцатый вопрос. В настоящий момент не снимаюсь.



 Есть ли у Вас творческие увлечения помимо вашей основной профессии? Может быть, вы поете, играете на каком-нибудь инструменте, рисуете? Пишете книги?


-- В свое время я закончил музыкальную школу по классу классической гитары. Не бросаю гитару и сейчас.



 Назовите три Ваших любимых кинофильма, книги (автора), музыкальные группы (исполнителей). Цифра три - просто ориентир, пожалуйста, отвечайте, как Вам будет удобно.


-- Фильмы: «Зимний вечер в Гаграх», «На гребне волны», «Цвет граната».

    Книги (авторы): Н.В. Гоголь, Ф.М. Достоевский, Г. Гессе, Р. Брэдбери, К. Оэ.

    Муз. группы (исполнит.): И.-С. Бах, Л. Бетховен, Metallica, Queen.




 Вы дали возможность мне самому добавить вопрос или что-то рассказать. Мне бы хотелось обратить внимание на активное обсуждение в зрительских кругах необходимости дубляжа, на споры о том, портит дубляж фильм или нет, на предложения полностью перейти на субтитрирование и т.д.


-- В каждой стране есть культурные традиции, сложившиеся из-за особенностей восприятия, менталитета людей. Именно поэтому еще на заре звукового кино в Советстком Союзе начала складываться традиция дублировать фильмы. Именно поэтому советский дубляж достиг таких высот и считался лучшим в мире. Российский дубляж, ставший преемником советского, по-прежнему считается одним из лучших. Советский и российский зритель больше ориентирован на эмоциональное вовлечение в действие, а не на необходимость слышать «родные» голоса актеров.

К тому же, известно, что тонировка (запись звука в студии после съемок, а не на площадке в процессе), а также дубляж - это прекрасная возможность улучшить, усилить и отчасти исправить то, что, возможно, не точно сыграно актером на площадке (естественно, для этого подход должен быть профессиональным, ориентированным на качество). Известно множество случаев, когда в процессе тонировки и дубляжа просто «вытягивались» плохо сыгранные роли!

И, наконец, хороший кинематограф - искусство изобразительное; грамотный, талантливый режиссер всегда стремиться к созданию образов, проработке деталей, через которые образы раскрываются. И если зритель вынужден распределять внимание между изображением и необходимостью чтения субтитров, то есть опасность, что усилия режиссера в создании непрерывного, развивающегося кинематографического образа будут напрасны.   


Благодарю за внимание и проявленный интерес, всегда с радостью отвечу на ваши новые вопросы!

Михаил Тихонов.

Разместил 03/02/2009 от Marta
 
опции

 Напечатать текущую страницу Напечатать текущую страницу

 

Комментарии к статье
Вы не можете отправить комментарий анонимно, пожалуйста зарегистрируйтесь.


Разместил campaign 2012-11-19 10:55:48
Re: Михаил Тихонов - Эксклюзивное Интервью для Supernatural Russia
said Mr. Zhang, the Coach Factory Online [www.coachfactoryonlinesu.net] former academy member. the director of the Central Intelligence Agency and one of America Hermes Belts [www.hermesbeltsoutletsc.com]’s most decorated four-star generals, resigned on Friday Coach Outlet Online [www.coachfactoryonlineen.com] after an F.B.I. investigation Coach Outlet Online [www.coachfactoryonlineen.com]
uncovered evidence that he had been involved in Coach Factory Outlet Online [www.coachoutletuso.net] an extramarital affair.
Enlarge This ImageCommand Sgt. Maj. Marvin L. Coach Online Outlet [www.coachbagsoutletel.com] HillDavid H. Petraeus is said to Coach Outlet Online [www.coachfactoryonlineen.com] have had an affair with Paula Broadwell, Coach Factory Outlet [www.coachfactoryonlineae.com] right, who wrote a biography of Coach Factory Outlet [www.coachfactoryonlineae.com]him.RelatedDavid H. Gucci Belts [www.guccibeltsoutletds.net] Petraeus Resignation Letter (November 10, 2012)At Coach Factory Outlet [www.coachfactoryonlineae.com]War Blog: Petraeus: Coach Factory Outlet [www.coachfactoryonlineae.com] General, Spymaster, Comfortable Gucci Belt [www.guccibeltsmb.net] in Casual Wear (February 1, 2012 Woman Linked to Petraeus Coach Outlet [www.coachoutletyo.com] Is a West Point Graduate and Lifelong High Achiever (November10, 2012) Coach Outlet Online [www.coachfactoryonlineen.com] Broadwell Discusses Petraeus on Coach Outlet Store Online [www.coachoutletstoreps.com]‘The Daily Show’National Twitter Logo.
Разместил teon00 2012-04-17 16:38:44
Re: Михаил Тихонов - Эксклюзивное Интервью для Supernatural Russia
Новости пластической хирургии новости косметологии [www.medicusdoc.ru"] шпаргалки студентам.
Симптомы и течение новейшие технологии [www.medourlife.ru"] полезно знать студенту.
Социология в сети internet наука и рациональность [www.sociolesson.ru"] основные направления социальной работы.

Разместил nn7575 2011-12-03 23:19:05
Re: Михаил Тихонов - Эксклюзивное Интервью для Supernatural Russia
شات صوتي [www.klam1.com]
| دردشة صوتية [www.klam1.com]
|
كلام [www.klam1.com]
| شات كلام [www.klam1.com]
|
دردشة كلام [www.klam1.com]
| دردشة صوتية [www.klam1.com]
|
شات صوتي [www.klam1.com]
| شات [www.klam1.com]
|
Chat Voice [www.klam1.com]
| ahj w,jd [www.klam1.com]

kalam [www.klam1.com]
| word [www.klam1.com]
|
دردشه [www.klam1.com]
| دردشة [www.klam1.com]
|
صوتي [www.klam1.com]
| صوتية [www.klam1.com]
|
شات صوتي [www.klam1.com]
| دردشة صوتية [www.klam1.com]
|
شات صوتي [www.klam1.com]
| دردشة صوتية [www.klam1.com]
|
الكلام [www.klam1.com]
| دردشه صوتيه [www.klam1.com]
|
]v]am w,jdm [www.klam1.com]
| ]v]ai w,jdi [www.klam1.com]


Разместил НадяВинчестер 2009-09-05 21:25:21
Re: Михаил Тихонов - Эксклюзивное Интервью для Supernatural Russia
Актеры все-таки классные ребята!!!! вот мне действительно интересно: будет 4 сезон или нет?
Разместил Morsel 2009-02-07 05:20:51
Re: Михаил Тихонов - Эксклюзивное Интервью для Supernatural Russia
Меня просто переполняет чувство благодарности к инициаторам и участникам интервью,
чувство гордости за наш сайт, удостоившийся чести, и очень хочется сказать Михаилу Тихонову
спасибо за одно слово Дина, произнесённое им в 2.20 (Реальное и несбыточное) - первое "Мама?".
Спасибо всем. Я вас люблю!
Разместил Marta 2009-02-06 00:39:54
Re: Михаил Тихонов - Эксклюзивное Интервью для Supernatural Russia
Lion_Heart, если я пишу, что интервью дано эксклюзивно для нашего сайта, то явно кто-то из администрации должен быть к этому причастен)) Выходит, что я.
Согласна, в "Иллюзионисте" шикарный дубляж.

Вообще, хочу сказать большое спасибо за помощь в подготовке интервью Subvision, и Vanda за идею ;-)
Разместил Lion_Heart 2009-02-05 14:08:41
Re: Михаил Тихонов - Эксклюзивное Интервью для Supernatural Russia
Марта, так, значит, эту ТЫ интервьюировала!! Огромнео тееб спасибо!!! Присоединяюсь к пожеланиям , и относительно "вытягивания плохо сыгранной роли", и заодно - "подбора более подходящего к образу голоса" могу, я думаю, назвать пример "Иллюзиониста". Но это так, ИМХО. Ещё раз огромное Михаилу и тебе спасибо за интервью!
Разместил Marta 2009-02-05 13:53:20
Re: Михаил Тихонов - Эксклюзивное Интервью для Supernatural Russia
GammiJr, спасибо за вопросы, поинтересуюсь у Михаила =)
Разместил GammiJr 2009-02-05 13:41:41
Re: Михаил Тихонов - Эксклюзивное Интервью для Supernatural Russia
Спасибо за интервью. А свои вопросы можно задавать?
1) Серии на английском выходят обычно гораздо раньше, чем появляется официальный дубляж. К этому времени есть несколько вариантов перевода и субтитров на любой вкус (с комментариями пользователей, разложенный по по полочкам и со всеми нюансами). Они учитываются в работе или при официальной озвучке все начинают с нуля?
2) Как актер дубляжа вообще работает над ролью? Ему приходиться ориентироваться только на игру, голос и интонации актера в кадре?
Не вопрос, а пожелание. Если есть возможность и интерес к теме, то хотелось бы прочитать "Один день из жизни актера кино и дубляжа". Еще при "Санта-Барбаре" упоминалось, что серии могут быть озвучены не по порядку, показывали, что актер при озвучании работает один и может не услышать своего диалога с партнером, пока не сделают звуковой монтаж, переводчики иногда не видят фильма, текст к которому переводят. То есть получается, что каждый участник процесса не видят всей истории в целом. Это мое заблуждение или все так и происходит?
Разместил stasek21 2009-02-05 08:35:06
Re: Михаил Тихонов - Эксклюзивное Интервью для Supernatural Russia
интересно, не смотрел Супернатурала в бубляже никогда, ни одной серии,но че-то почитал и теперь хочу посмотреть какую-нибудь серию.

насчет субтитров хочу сказать,что человек существо неординарное,привыкает ко многому, если привык к субтитрам и быстро отслеживать реакцию героев то ему будет не сложно,А вот человек никогда не смотревший субтитры немного будет озабочен текстом и что приходится чуть ли не постоянно смотреть на него. вообщем у всего есть свои + и минусы.

а Михаил Тихонов, хмм... мне просто было интересно почитать как работает переводчик.) весьма познавающе.
Разместил Amarillis 2009-02-05 03:51:53
Re: Михаил Тихонов - Эксклюзивное Интервью для Supernatural Russia
Огромное спасибо Михаилу за то, что согласился дать это интервью) Читала не отрываясь, и так всегда, в общем-то, когда слушаешь, как профессионал говорит о своей профессии - со знанием дела, с ноткой юмора и скептицизма. Спасибо! И отдельное спасибо за ссылку на остальные работы Михаила, полистала и нашла много интересных совпадений - то-то мне голос знакомым казался ;)

Марта, за интервью - ты чудо. спасибо))
Разместил Selene 2009-02-04 21:59:59
Re: Михаил Тихонов - Эксклюзивное Интервью для Supernatural Russia
Марта, спасибо большое. Ты сама брала интервью? Очень професионально и интересно. Молодец! Всегда любопытно узнать про околокиношную кухню.
Михаилу Тихонову - большое спасибо за "русский голос" Дина. Хоть РЕН-ТВ иногда грешит в переводе из-за необходимости поместить текст "в рот" актера, но голоса подобраны отлично.


Разместил Lion_Heart 2009-02-04 19:57:09
Re: Михаил Тихонов - Эксклюзивное Интервью для Supernatural Russia
Ой, мне было так интересно читать это интервью! Во-первых, люблю знать героев в лицо, а во-вторых, узнала столько нового и так обрадовалась, увидев, что товарищ Тихонов - мужчина основательный, умный и интересный. Огромное спасибо и интервьюеру, и самому человеку! Информация - бесценна.
Разместил Triste 2009-02-04 13:03:11
Re: Михаил Тихонов - Эксклюзивное Интервью для Supernatural Russia
Голос у товарища Тихонова просто абалденный. И человек он интересный, судя по интервью
Разместил Funnyghost 2009-02-04 11:12:54
Re: Михаил Тихонов - Эксклюзивное Интервью для Supernatural Russia
Ого) Вот это сюрприз)) Действительно, удивительное рядом)
СПАСиБО большое Марта за интервью, и Спасибо Михаилу, что согласился ответить на вопросы.
Очень интересно было узнать подробнее о дубляже, и о самом Михаиле)))))
Разместил baby_bee 2009-02-04 10:57:01
Re: Михаил Тихонов - Эксклюзивное Интервью для Supernatural Russia
Ооо, спасибо было очень интересно почитать!!))))))
Жалко он не открыл тайну озвучивают ли они 4 сезон,и будут ли показывать..)))
Сам смотрю с субтитрами, или просто вьоригинале когда как, но познакомилась именно с рентв, за что спасибо)))))))
Разместил visor 2009-02-04 00:55:15
Re: Михаил Тихонов - Эксклюзивное Интервью для Supernatural Russia
Спасибо за интервью, очень интерессно. От дубляжа зависит общее впечатление фильма и действительно голос подобран очень хорошо. Спасибо Михаилу за его превосходную работу и в том числе и в других проектах.
Разместил Rust2008 2009-02-03 22:49:05
Re: Михаил Тихонов - Эксклюзивное Интервью для Supernatural Russia
Вот это действительно потрясно!!!
Хочу сказать: мне нравится перевод новы, очень много шуточек, до сих пор вспоминаю "устроил конкурс остаться в живых и ты стал последним героем" (фраза Руби, эпизод 3х02 "С детьми все в порядке"). Очень весело получается.
Однако у меня все время ощущение, что в переводе что-то упускается, что-то очень важное, и это важное приносится в жертву именно из-за того, чтобы сделать перевод как можно более веселеньким.
Дубляж Рен-ТВ мне нравится потому, что голоса героев максимально приближены к тому, что видишь на экране. Не скажу, чтобы Рен-ТВ не грешил в переводе, но голоса для Дина и Сэма они подобрали самые что ни на есть идеальные. Так что спасибо Вам за работу, Михаил!
Разместил Marta 2009-02-03 22:12:45
Re: Михаил Тихонов - Эксклюзивное Интервью для Supernatural Russia
Хочу сказать прежде всего большое спасибо Михаилу за его замечательную работу, и за то, что он любезно согласился уделить нам время и рассказал столько интересного о дубляже кино и о работе над Supernatural. Наверное, для многих эта информация вновинку.
Разместил Seatee 2009-02-03 21:34:05
Re: Михаил Тихонов - Эксклюзивное Интервью для Supernatural Russia
Ах, какую вкуснятину ты приготовила нам сегодня, Marta!))) Огромное спасибо тебе и всей команде сайта! Лично для меня голос играет огрооооомное значение в восприятии персонажа и увидев Дина в первый раз на РенТВ я влюбилась с первого взгляда и с первой ноты))). Спасибо Михаилу за прекрасную работу
Supernatural является собственностью The WB Television Network и The CW Television Network. Все текстовые, графические и мультимедиа материалы, размещённые на сайте, принадлежат их авторам и демонстрируются исключительно в ознакомительных целях. Оригинальные материалы являются собственностью сайта, любое их использование (или модификация) за пределами сайта только с письменного разрешения администрации.


Supernatural Russia © 2006-2013 Silence & Marta

:: fiblack phpbb2 style by Daz :: PHP-Nuke theme by www.hellhole.org ::

Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика
The Russian localization - project Rus-PhpNuke.com