Привет, Гость!
Меню
· Главная
· Старый форум
· Магазин
· Форум магазина

Тексты
· Архив статей
· Эпизоды
· Обзоры
· Фанфики
· Пресса
· Транскрипты
· Энциклопедия

Медиа
· Галерея
· Русские субтитры
· Видео
· Музыка
· Прочее

Общение
· Форумы
· Чат
· Личные сообщения
· Связаться
  с администрацией

Прочее
· Поиск по сайту
· Список посетителей
 
Наш сайт в сети

 Supernatural.ru В Контакте 
 
Supernatural.ru в Diary

Supernatural.ru в Live Journal 
   
Supernatural.ru на Facebook
   
 Supernatural.ru на Twitter

 
Уголок юзера
Добро пожаловать, Гость
Логин
Пароль
Секретный код: Секретный код
Повторить код

(Регистр)
Зарегистрировались:
Последний: MarcCowle
Сегодня: 0
Вчера: 0
Всего: 94780

Посетителей онлайн:
Гостей: 22
Членов: 0
Всего: 22
 
Счётчики

Хотите разместить нашу кнопочку на своём сайте или в блоге? Пожалуйста!
Самый полный русскоязычный сайт о сериале Supernatural






Рейтинг@Mail.ru

Яндекс.Метрика

 
Российское ТВ

"Сверхъестественное"
в России




4 СЕЗОН

ПОНЕДЕЛЬНИКА ПО ЧЕТВЕРГ
В 1.45

Трейлер | Форум





AXN Sci-Fi

6 СЕЗОН

ПО БУДНЯМ В 22.15





 
Команда сайта

Администрация

SilenceMarta

Форум, Diary.ru
 Лучница, Nadin7
Jozefa, DestinyV,
SerJo, Dashita
Koryuu

Эпизоды, Субтитры
chandler, oncilla

В Контакте, Twitter,
LJ, Facebook
Marta, Nadin7

Переводчики
haven, Nadin7,
Лучница  chandler

Оформление

Nadin7

 

2 сезон
Описания эпизодов второго сезона и транскрипты

2.02 Everybody Loves a Clown / Все Любят Клоунов

Премьера: 5 октября, 2006.

Сэм и Дин прослушивают сообщение на телефоне отца, полученное от некоей женщины по имени Эллен (Саманта Феррис) и решают разыскать её. Представьте их удивление, когда они узнают, что Эллен держит придорожную забегаловку, которая служит местом сбора для охотников на нечисть. Тем временем на ярмарке в небольшом городке клоун заставляет детей пускать его в свои дома, где он убивает их родителей....
Автор сценария: Джон Шибан Режиссер: Фил Сгриччиа

Читайте далее транскрипт эпизода

Автор: нат
Оригиналы комментариев (частично) взяты с The Winchester Journals

Серию открывают отрывки из «Пока я умирал» (Эпизод 2.01)
…Дин приходит в себя на больничной койке.
…Дин машет рукой перед лицом не замечающей его медсестры.
…Дин падает на колени, то исчезая, то мгновенно появляясь, словно мерцающее изображение на экране.
Дин (Жнецу в облике Тессы): Это не сон… Ты когда-нибудь слышала о существовании вне тела?… значит, мы – призраки… или люди при смерти.
…Дин вбегает в палату и видит на койке свое тело, подключенное к аппаратам.
Далее изобразительный ряд идет под песню The Chambers Brothers «Time Has Come Today» и словно бы стук гигантского метронома, отсчитывающего все быстрее часы, минуты и секунды (Слова песни "Время пришло, сегодня правила изменились…" как нельзя лучше характеризуют происходящее).
Сэм (сердито отцу, сидя у его постели в больнице): Твой сын умирает, а ты беспокоишься о кольте?
Джон Винчестер (в эпизоде 1.22, желая уничтожить демона, Сэму): Выстрели мне в сердце, сын!
Демон покидает тело Джона, вновь уходя от возмездия.
Сэм (в больнице, отцу): Ты собираешься вызвать сюда этого демона, и устроить какой-нибудь идиотский поединок мачо.
Джон (Сэму, обличительным тоном, в гневе): Если бы ты убил эту проклятую тварь, когда у тебя была возможность, всего этого могло не случиться. (Под зрительный ряд - Джон в котельной, рисует на полу знаки и проводит обряд вызова демона)
Джон (говорит с вызванным им демоном в котельной больницы): Я хочу заключить сделку.
Дин (Тессе): Ты намного симпатичнее Жнеца, которого я встречал раньше.
Джон (излагая суть сделки, которую он предлагает демону): Я отдам тебе кольт и пулю, а взамен ты поможешь Дину… Мы договорились?
Демон: Тебе надо бы подсластить пилюлю.
Демон (вселившийся в тело Тессы-Жнеца, касаясь лба Дина): Сегодня твой счастливый день, малыш.
Дин с судорожным вздохом приходит в себя на больничной койке.
Джон (Дину): Я хочу, чтобы ты присматривал за Сэмми.
Джон склоняется к Дину и что-то говорит ему на ухо. Дин смотрит на него со смесью отчаяния, недоверия и страха.
Джон подходит к прикроватному столику, кладет на него кольт и, подняв голову, смотрит на кого-то, кого мы не видим.
Джон: Ну что ж.
Сэм (увидев через раскрытую дверь палаты лежащее на полу тело Джона): Папа?
Стакан кофе выпадает из его пальцев, летит на пол. Сэм бросается в палату отца, падает на колени возле Джона, склоняется над отцом и кричит "На помощь", только мы не слышим его крик.
От лица Джона убирают кислородную маску. Врач смотрит на монитор - там никаких показателей.
Врач: Время смерти - 10:41.
Сэм и Дин, цепляясь друг за друга, стоят в дверях палаты Джона и смотрят на отца.

Надпись на экране: "Теперь"

Медфорд, Висконсин.
Карнавал (1) Купера.
Мы видим толпу веселых детей, взрослых, и выступающих под открытым небом акробатов, жонглеров и клоунов. Кругом – карусели всех видов и размеров, отовсюду летит смех.
Девочка стоит перед двумя клоунами, обучающими ее искусству вращения тарелки на шесте, и радостно смеется: у нее все получается. За спиной девочки – ее родители.
Отец (явно чувствующий себя не в своей тарелке): Боже, я ненавижу клоунов - они всегда пугали меня до чертиков.
Мать (с улыбкой): Тсс! Ей они нравятся.
Семья стоит около карусели. Отец смотрит на часы.
Мать: Последний круг, Нора.
Девочка видит в стороне стоящего у грузовика клоуна, приветливо машет ему рукой. Клоун машет ей в ответ.
Нора: Смотри, мама, еще клоун.
Родители оглядывается в сторону, куда показывает девочка – но там никого нет.
Мать (глянув на мужа, с улыбкой склоняется к дочери): Ты что, пытаешься напугать своего отца?
Девочка мимолетно улыбается маме, потом оглядывается, напряженно всматриваясь в то место, где стоял клоун, но клоун и впрямь пропал.
Отец (укоризненно): Милая.

Семья, которую мы видели на карнавале, едет в машине. Нора, сидящая на заднем сиденье, видит на обочине дороги клоуна, которому она помахала на карнавале. Клоун снова машет ей. Девочка заглядывает через спинку сидений к родителям.
Нора: Мама, смотри, клоун.
Но мать опять никого не видит, как, впрочем, и сама девочка – клоун исчез с обочины.
Нора (объясняя маме, почему клоуна не видно): Мы его уже проехали.

Нора лежит в постели и не может заснуть, по видимости, от обилия впечатлений. Она улыбается, потом видит какую-то тень на потолке, подходит к окну и выглядывает за занавеску. На поляне перед домом стоит тот самый клоун. Нора радостно улыбается, и бежит вниз по лестнице к входной двери. Они с клоуном снова машут друг другу, потом Нора поворачивает ключ, отпирая замок, открывает дверь, и призывно манит клоуна. Клоун берет девочку за руку и входит в дом. Экран темнеет.

Заставка: «Сверхъестественное»

Где-то.
Под открытым небом горит погребальный костер, на вершине которого – окутанное пламенем спеленатое тело. Около костра – Дин и Сэм, и мы понимаем, что тело – Джона Винчестера. Сэм всхлипывает, пытается справиться с потоком слез. Дин стоит молча, не мигая, застывшим взглядом смотрит на пламя. В глазах Дина стоят слезы.
Сэм (запинаясь, не в силах выговорить, что отец мертв): Перед тем как он… Перед тем как он… Он что-нибудь говорил тебе? О чем-нибудь?
Дин (не отрывая взгляда от костра): Нет. Ничего.

Надпись на экране. "Неделю спустя"
Что-то, сильно напоминающее автомобильную свалку. Дин лежит под «Импалой», что-то закручивая. Машина уже не выглядит так ужасно, как после аварии, видно, Дин над ней здорово потрудился. Подходит Сэм.
Сэм: Как с машиной, дело движется?
Дин: Медленно.
Сэм: Да? Помощь нужна?
Дин (роняя деталь, которую откручивал): Что, ты - и под капотом? Уволь.
Сэм: Тогда, может, еще что нужно?
Дин (вылезая из-под машины): Прекрати это, Сэм.
Сэм (делая вид, что не понимает): Что прекратить?
Дин (подходя к столу, на котором разложены инструменты, все еще что-то раскручивает, потом кладет деталь - или инструмент - на стол): Прекрати спрашивать, не нужно ли мне чего, прекрати спрашивать, в порядке ли я. Я в порядке. Правда, честное слово (шмыгая носом).
Сэм (мнется за спиной у брата): Ладно, Дин, просто… Мы у Бобби уже неделю, и ты ни разу даже не заговорил об отце.
Дин (поворачиваясь к брату, обманчиво открыто): Знаешь что? Ты прав. (делает приглашающий жест) Иди сюда. Я положу голову тебе на плечо, может, мы поплачем, может, обнимемся, (с усмешкой) или станцуем медленный танец.
Сэм: Не веди себя так со мной, Дин. (Постепенно повышая голос) Папа умер, кольт пропал, а это значит, скорее всего, что за всем этим стоит чертов демон. А ты ведешь себя так, словно ничего не случилось.
Дин (устало): Что ты хочешь от меня услышать?
Сэм (сердито кричит): Что-нибудь, понятно?! Черт, скажи хоть что-нибудь! Ты зол? Ты жаждешь мести?… Нет - всё, что ты делаешь - сидишь здесь, забившись под эту проклятую машину.
Дин: Месть, а?
Сэм (слегка агрессивно): Да!
Дин: Звучит здорово. Найдешь какой-нибудь намек, где может быть этот демон? Сведешь концы с концами в поисках, которые вел отец? (Сэм с досадой отворачивается, потом снова сердито смотрит на Дина) Уверен, что нет. Даже если мы в конце концов его найдем… О, нет, постой, как ты и сказал, кольт пропал. Но я уверен, ты вычислишь другой способ убить демона. У нас ничего нет, Сэм… Ничего, ясно? Всё, что я могу сделать - это починить машину. (Приседает на корточки у дверцы "Импалы")
Сэм: Ну, кое-что у нас есть, ясно? Я затем сюда и пришел, чтобы тебе это сказать. Это один из старых звонков на папин телефон. Потребовалось время, но я смог взломать код его голосовой почты. (Протягивает Дину телефон). Послушай это.
Дин поднимается на ноги, подносит телефон к уху и слушает послание.
Женский голос: Джон, это Элен… снова. Слушай, не будь таким упрямым. Ты же знаешь, я могу тебе помочь. Позвони мне.
Дин возвращает брату телефон, вопросительно смотрит на Сэма.
Сэм: Это сообщение четырехмесячной давности.
Дин: Отец хранил послание этой цыпочки 4 месяца?
Сэм: Да.
Дин: Кто такая Элен? В папином дневнике есть упоминание о ней?
Сэм: Нет, но я отследил номер, и выяснил адрес.
Дин (соглашаясь проверить, поможет ли им это чем-то): Спроси Бобби, можем ли мы взять одну из его машин.

Придорожный бар.
Братья подъезжают на побитой машине (больше подходящей для семейных прогулок). Машина останавливается около бара.
Дин (со злостью бьет кулаком по рулю): Это унизительно. (Вылезает из машины, громко захлопывает дверцу). Я себя чувствую чертовым сосунком.
Сэм (тоже вылезая из машины): Это единственная машина Бобби, которая была на ходу.
Братья обходят обшарпанное здание, но кругом – никаких признаков присутствия людей.
Дин: Эй! Есть кто?
Пока Сэм идет вдоль стены, Дин подходит к входной двери.
Дин (брату): Эй.
Сэм: Да.
Дин: Ты не дашь мне…
Сэм: Конечно.
Он бросает Дину бумажник (во всяком случае, мне кажется, что это именно он), Дин ловит его, и парни входят в бар. Внутри – не уютнее и не более людно, чем снаружи. Трещит, словно при коротком замыкании, лампа, свет мигает, братья оглядываются на нее. Дин возвращает Сэму бумажник.
Братья осматривают помещение. На бильярдном столе кто-то лежит, свернувшись – то ли в стельку пьяный, то ли спящий, то ли и то, и другое.
Дин (окликая парня, подходит к нему, пытаясь разглядеть): Эй, приятель? (тот не шевелится, лежит все так же, неудобно завернув руку за спину).
Сэм: Дай угадаю, это не Элен.
Дин: Да уж.
Сэм убирает бумажник и идет в другую комнату (если позволительно говорить "комната" применительно к бару), Дин подходит к стойке бара, когда в спину ему упирается ствол.
Дин (глядя наверх, словно заклинает): Боже, пусть это будет винтовка.
Девушка (Джо), уткнувшая ствол винтовки в спину Дину, передергивает затвор.
Джо: Нет, просто я рада вас видеть. Не двигайся.
Дин (держа руки поднятыми): Не двигаюсь - мне повторять не нужно. (Говорит медленно, а действует достаточно быстро). Вы должны кое-что знать, мисс. Когда вот так наставляете на кого-то винтовку, не стоит упирать ее прямо в спину… Потому что тогда будет очень просто сделать… (он стремительно разворачивается, вырывает винтовку из рук Джо, и разряжает оружие) вот так.
Не успевает он и глазом моргнуть, как Джо с размаху бьет его кулаком в переносицу. Дин хватается за лицо. Джо мгновенно вырывает у него винтовку, и снова направляет на него оружие.
Дин: Сэм! Мне здесь не помешала бы помощь! (бормочет, прижимая ладони к лицу) Я ничего не вижу!
Из двери выходит Сэм, очень медленно, двигаясь как-то скованно и держа руки за головой.
Сэм: Прости, Дин. Сейчас не могу. (За ним выходит женщина (Элен), держа его на прицеле огромного револьвера. Сэм кивает в ее сторону). Я немного занят.
Элен (переводя взгляд с одного парня на другого): Сэм? Дин? Винчестеры?
Дин и Сэм (хором): Да.
Элен: Сукин сын.
Джо: Мам, ты знаешь этих парней?
Элен: Да, думаю, это сыновья Джона Винчестера. (Братья смотрят на нее в некотором недоумении. Элен, смеясь, опускает револьвер, ставя его на предохранитель): Привет, я - Элен. (Джо тоже опускает оружие). А это моя дочь Джо.
Джо: Привет.
Дин: Ты ведь не ударишь меня снова, а?
Элен дает Дину полотенце со льдом, он прикладывает лед к переносице.
Элен: Вот, держи.
Дин: Спасибо. Вы звонили отцу, сказали, что можете помочь. Помочь с чем?
Элен (смотрит на него удивленно): Ну. С демоном, конечно. (Дин удивленно переглядывается с братом). Я слышала, он был близок к решению.
Дин (с возрастающим недоумением, разводя руками, в одной из которых - полотенце со льдом): Откуда такая информация? Я что, пропустил статью в журнале "Охотники на демонов"? Кто вы? Откуда вы обо всем этом знаете?
Элен: Эй, я всего лишь держу бар. Но тут время от времени бывают охотники (они с Джо переглядываются, улыбаясь), как ваш отец много лет назад. Когда-то Джон был как член семьи.
Дин: Правда? Почему же он ни разу о вас не упоминал?
Элен: Спросите об этом его.
Дин (после некоторой заминки): Так почему нам может понадобиться ваша помощь?
Элен: Я не нуждаюсь в вашей снисходительности. Послушайте, если вам моя помощь ни к чему - замечательно. Не забудьте захлопнуть дверь, когда будете уходить. Но Джон не прислал бы вас, если только… (ее взгляд внезапно останавливается, и севшим голосом она уверенно заканчивает). Он вас не присылал. Он ведь в порядке, да? (Она смотрит на парней и понимает, что это не так).
Дин смотрит на Сэма и опускает голову.
Сэм: Нет. Нет, он не в порядке. Мы думаем, это был демон. (Дин опять прижимает лед к лицу, словно закрываясь). Похоже, демон добрался до отца раньше, чем отец до него.
Элен: Соболезную.
Дин (отнимая полотенце от носа, улыбается): Ничего. Мы в порядке.
Элен (внимательно глядя на него): Правда? Я знаю, как близок ты был с отцом…
Дин (перебивая ее): Правда, леди, я в полном порядке.
Сэм: Ладно, слушайте, если вы можете помочь… Мы будем благодарны за любую помощь.
Элен переглядывается с дочерью и качает головой.
Элен: Ну, мы не можем помочь. А вот Эш может.
Сэм: Кто такой Эш?
Элен (кричит, не двигаясь с места): Эш!
Парень, спавший на столе, дергается и начинает подниматься.
Эш: Что? Пора вставать?
Сэм (показывая Джо на Эша, с недоверием): Это Эш?
Джо (кивает): Ага. Он гений.
Дин (пренебрежительно): Вы, должно быть, издеваетесь. Этот парень - не гений, он больше смахивает на бездомного рокера (2).
Эш (Дину): Ты мне нравишься.
Дин: Спасибо.
Джо: Дайте ему шанс.
Эш садится к стойке, Дин протягивает ему с насмешливой улыбкой папку, полную листков и вырезок.
Дин: Ладно. Это результаты года папиных исследований. Поглядим, что ты сможешь из этого выжать.
Эш (перебирая листы, почти не глядя, словно опытный шулер карточную колоду): Бросьте. Это полный бред. Никто не может выследить так демона.
Братья переглядываются.
Сэм: Наш отец смог.
Эш (продолжает, все так же почти не заглядывая в бумаги): Это разрозненные статистические данные, переменные величины, зависимости.(Братья снова переглядывается, на лице Сэма - гримаса, равнозначная недоумевающему пожатию плечами). Я хочу сказать… проклятье. (Он продолжает без перехода). Это знаки, предзнаменования. Если отследишь их - выследишь демона. Ну знаете, неурожаи, грозовые бури… (продолжает бормотать). В вас когда-нибудь попадала молния? Это не смешно.
Сэм: Ты можешь выследить его или нет?
Эш: Да, думаю, с этими материалами у меня получится. Но на это потребуется время. Дайте мне… (парни смотрят на него выжидательно) 51 час.
Провожаемый недоверчиво-удивленными взглядами, Эш собирает бумаги, и, взяв их, идет в другую комнату.
Дин (окликает его): Эй, приятель! (Эш оборачивается). Кстати, я в восторге от твоей прически.
Эш (проводит рукой по короткой челке и аккуратно подстриженной части своей прически) Деловая спереди, (встряхивает той гривой, которая именуется «стрижкой», и украшает его голову сзади) отвязная сзади.
Сэм хмыкает. Джо, покачивая бедрами, проходит за стойку, Дин провожает ее взглядом.
Элен насыпает сахар в сахарницы. Сэм видит что-то в стороне за стойкой.
Сэм: Эй, Элен, что это?
Элен: Полицейский сканер. Мы держим его на случай…
Дин поднимается из-за стойки и идет в другую часть бара.
Сэм (нетерпеливо отрицательно машет головой): Нет, нет, нет, нет. Папка.
Элен идет к сканеру, достает из-за него папку с вырезками, несет ее Сэму.
Элен: А… Я собиралась отдать это одному моему другу, но можешь заглянуть, если хочешь.
Сэм (берет у нее папку, на которой написано "Родители убиты, ребенок остался жив. Медфорд, Висконсин", и на обложку приколота газетная вырезка): Спасибо.
Дин идет к столику, у которого стоит Джо, присаживается.
Дин: Как твоя мама вообще во всё это ввязалась?
Джо: Мой отец… Он был охотником. Он скончался.
Дин: Соболезную.
Джо: Это было давно, я была еще ребенком… Жаль слышать такое о вашем отце.
Дин: Да. (Помолчав, продолжает). Похоже, надо как-то убить 51 час. (На лице его появляется тень прежней улыбки Я-милый-парень-мы-весело-проведем-время). Может, вечером мы могли бы… (Джо выжидательно смотрит на него, Дин - на нее). Знаешь что? Не бери в голову.
Джо: Что?
Дин: Ничего, просто… Не то место, не то время.
Джо: Я решила, ты пытаешься затащить меня в постель. (Дин хмыкает). Многие охотники входят через эту дверь, считая, что могут получить меня вместе с куском пиццы, упаковкой пива и альбомом "Zeppelin IV." (3)
Дин (осуждающим тоном): Это просто отребье.
Джо: Но не ты.
Дин: Я не такой.
Под взглядом Джо он опускает голову. Положение спасает Сэм, окликая брата.
Сэм: Дин, иди сюда. Взгляни на это.
Дин поспешно идет к Сэму.
Дин: Да.
Сэм: Неподалеку произошло несколько убийств. Элен тут кое-что раскопала… По-моему, это может быть по нашей части.
Дин: Да, и?
Сэм: И я сказал ей, что мы это проверим.

Снова машина, одолженная у Бобби.
Дин (сидя за рулем): Ты шутишь - клоун-убийца?
Сэм (подсвечивая фонариком, читает вырезки из газет, лежащие в папке): Да, он не тронул дочь, но убил родителей. Точнее, порезал их на куски.
Дин: И тем вечером семья была на каком-то карнавале?
Сэм: Да, карнавал Купера.
Дин: Откуда ты знаешь, что это не какой-нибудь псих в костюме клоуна?
Сэм (педантично перечисляет): У полиции нет ни одной зацепки, у всех, кто монтировал конструкции цирка, есть алиби. И девочка твердит, что видела растворившегося в воздухе клоуна. Полицейские, естественно, говорят, что это шок.
Дин: Знаю, о чем ты думаешь, Сэм… "Почему это обязательно должны быть клоуны?"
Сэм (с досадой): Избавь меня от этого.
Дин (смеется): Ты думал, я не помню, да? (с расползающейся ухмылкой). Да ладно, ты все еще убегаешь с ревом, стоит тебе увидеть Рональда Макдональда (4) по телеку.
Сэм (огрызается, тут же припомнив брату его уязвимое место): Ну, это не я боюсь полетов.
Дин: Самолеты разбиваются!
Сэм: А клоуны, очевидно, убивают.
Дин (помолчав): Прежде подобные убийства случались?
Сэм: Э, если верить бумагам, в 1981, в цирке братьев Банкер. Один почерк - разное время, три разных места.
Дин: Если это призрак, то он обычно привязан к определенному месту - дому или городу.
Сэм: Как же этот может перемещаться из одного города в другой?
Дин (предполагает): Прόклятый объект? Призрак цепляется к чему-то, и карнавал тащит его за собой.
Сэм: Здорово. Охота на паранормальный мусор.
Дин: Это была твоя идея. Кстати, почему? Ты так рьяно набросился на эту работу…
Сэм: И что?
Дин: Да просто это на тебя непохоже, и всё. Я думал, ты собираешься сосредоточиться на поимке демона.
Сэм: Не знаю. Просто я взялся за это, потому что подумал - это то, чего хотел бы от нас отец.
Дин: Чего хотел бы отец?
Сэм: Да. (под пристальным взглядом брата) Что?
Дин (качая головой): Ничего.

Карнавал. Комната смеха (никак не пойму, почему она так называется, я бы скорее назвала это пещерой ужасов: примеч. переводчика).
По коридору идут отец с сыном. Сын играет в какую-то электронную игру, не обращая внимания на окружающее. Отец постоянно пытается привлечь его внимание к "ужасам", мимо которых они проходят.
Отец: Ого, взгляни на это. Эй, Эван, посмотри.(Останавливается около головы с горящими глазами, с нервным смешком). Страшно.
Эван (не отрывая взгляда от игры, тянет): Да, пап, страшно.
Отец: А здесь что? (переходит от "экспоната" к "экспонату") Знаешь, когда я был в твоем возрасте, это пугало меня до потери пульса. (Мальчик, подняв глаза на мгновение, видит за стеклом машущего ему клоуна, в тревоге начинает оглядываться. Отец подходит к нему, наклоняется ближе). Эван. Эй. В чем дело?
Эван (неуверенно, со страхом): Я… Я видел клоуна.
Отец (оглянувшись, с улыбкой говорит): Не бойся клоунов. Они хорошие. Они твои друзья. Хорошо? Идем. (Они идут к выходу, Эван оглядывается на ходу, но никого не видит).

Дом Эвана. Спальня родителей.
Эван (подходит к кровати родителей и осторожно пытается разбудить отца): Папа. Папа.
Отец (просыпается, потирая глаза): Эван. В чем дело?
Эван: Ты был прав. Он мой друг.
Отец: А?
Проснувшись окончательно, поднимает взгляд и видит, что сын держится за руку клоуна. Отец с криком пытается вскочить с постели. Клоун широко улыбается. Экран темнеет.

Карнавал Купера.
Машина братьев останавливается на подъезде к карнавалу.
Дин (глядя, как двое клоунов беседуют с мужчинами в строгих костюмах. Клоуны - те же, которые учили Нору вращать тарелку на шесте): Взгляни - 5-0 (5).
Сэм стоит возле карусели, мимо него проходит женщина-лилипут (Простите, если это некорректное наименование: примеч. переводчика). Она останавливается и смотрит на заметно испуганного Сэма, потом идет дальше. Подходит Дин, оглядывается то на уходящую женщину, то на нервничающего брата.
Дин: Ты взял ее телефончик?
Сэм (даже не огрызаясь, настолько ему не по себе): Снова убийства?
Дин: Еще два прошлой ночью. Жертвы были изрезаны на куски, рядом с ними нашли их маленького сына.
Сэм (уверенно): Он твердил, что это был клоун.
Дин смотрит на него внимательно, Сэм отвечает ему тем же.
Сэм: Что?
Дин (немного помолчав): Да, клоун, который растаял в воздухе.
Сэм: Дин, ты же знаешь, пытаться найти прόклятый объект - все равно что искать иголку в стоге сена. Это может быть что угодно.
Дин: Ну, оно должно проявиться на измерителе ЭМП (6), так что нам просто надо всё кругом просканировать.
Сэм (усмехаясь): О, прекрасно. Это точно не привлечет к нам внимания.
Дин (смотрит на парней в униформе, несущих куда-то коробки с игрушками, и на объявление "Требуются помощники"): Нам просто нужно вписаться.

Один из шатров карнавала.
Мы видим мишень, в которую один за другим втыкаются по кругу кинжалы, брошенные меткой рукой. Братья входят внутрь шатра, переглядываются, отмечая точность бросков.
Дин (оглядевшись, и не видя больше никого, кроме метателя кинжалов, обращается к нему): Извините. (Метатель (Папазян) поворачивается к Дину, при этом оказывается, что циркач в больших темных очках). Мы ищем мистера Купера. Вы его не видели?
Папазян (снимает темные очки, оказывается, на глазах артиста - бельма): Это что, какая-то шутка?
Дин: О, Господи, извините.
Папазян (напористо продолжает): Думаете, с моими глазами я могу увидеть мистера Купера, или рассвет, или хоть что-нибудь?
Дин (нервничая, не знает как выпутаться из создавшегося положения, обращается к Сэму): Не хочешь немного помочь мне?
Сэм (которого все это явно веселит): Не особенно.
Входит мужчина-лилипут.
Циркач: Эй, Барри, у тебя проблемы?
Папазян: Да, этот парень ненавидит слепых.
Дин (пытается убедить, что они ошибаются): Да нет же…
Циркач: Эй, приятель, что у тебя за проблемы?
Дин (оправдываясь, лишь увязает все глубже): Никаких проблем. Это просто маленькое недоразумение.
Циркач (приняв его слова за оскорбительный намек): Маленькое? Ах ты сукин сын.
Дин (в панике): Нет, нет! Кто-нибудь может мне сказать, где мистер Купер? (жалобно добавляет) Пожалуйста?
Сэм хохочет во весь голос.

"Офис" мистера Купера.
Купер: Парни, вы выбрали неподходящее время для устройства на работу. (Братья входят следом за ним в его кабинет. Дин идет первым, оглядывает кресла около стола мистера Купера. У одного из кресел - спинка в виде фигуры клоуна). Садитесь. У нас куча проблем.
Дин тут же быстро занимает обычное кресло, и "опоздавшему" Сэму приходится сесть в кресло с клоуном. Сэм садится на самый краешек, Дин тихонько улыбается, мельком глянув на брата.
Дин: О чем вы?
Купер: Несколько местных убийств. Копы все время подозревают нас. (потом оглядывает братьев). Вы двое когда-нибудь прежде работали на арене?
Сэм: Э, да, сэр, в прошлом году в Техасе и Арканзасе.
Купер: И чем занимались? Демонстрировали выездку? Прыжки на трамплине? Акробатические трюки?
Сэм: Всего понемногу.
Купер (глядя на них внимательно): Вы двое никогда до этого не работали в шоу, я прав?
Дин: Да. Но нам действительно нужна работа. (Добавляет со смешком). И Сэм мог бы изображать бородатую женщину.
Сэм смотрит на него сердито.
Купер: Видите этот снимок? (Братья поднимают глаза на висящую на стене фотографию: мужчина, поразительно похожий на мистера Купера, стоит возле колеса обозрения). Это мой отец.
Сэм: Вы с ним здорово похожи.
Купер: Он основал дело - показывал шоу уродов, пока их не запретили по всей стране. Мол, демонстрация людьми своих уродств унижает их достоинство… Большинство исполнителей вместо того, чтобы честно зарабатывать себе на жизнь, сгнили в больницах и психушках. Это и есть прогресс, полагаю. Видите ли, это место - убежище для изгоев, всегда им было. Оно для тех, кому больше некуда деться. (Парни перестают веселиться и нервничать - слова мистера Купера касаются их гораздо ближе, чем им бы того хотелось). Но вы двое… должны ходить в колледж, найти себе девчонок, завести по 2,5 ребенка,… и жить нормальной жизнью.
Пока Дин открывает рот, пытаясь подобрать достойный ответ, Сэм склоняется к столу мистера Купера, и говорит серьезно.
Сэм: Сэр… мы не хотим ходить в колледж. (Дин откидывается к спинке кресла). И мы не хотим нормальной жизни. Мы хотим быть здесь. (Дин пристально смотрит на брата).

Карнавал.
Братья выходят из офиса мистера Купера.
Дин: Ха.
Сэм: Что?
Дин: Эта речь "Я не хочу возвращаться в колледж"… Ты сказал это только для Купера, или, ну знаешь… сказал всерьез? Сэм?
Сэм (со вздохом): Я не знаю.
Дин: Не знаешь? Я думал, когда мы убьем демона и споет толстая леди (полагаю, речь идет о валькирии: примеч. переводчика), ты покончишь с этим и вернешься в университет.
Сэм (останавливается и поворачивается к Дину): Я долго думал.
Дин: Неужели?
Сэм: Да, я думаю… папа хотел бы, чтобы я продолжал заниматься охотой.
Дин: С каких пор тебя волнует, чего хотел бы отец? Ты полжизни провел, делая то, чего он не хотел, Сэм!
Сэм: С тех пор, как он умер, ясно? (Дин кивает). У тебя с этим какие-то проблемы?
Дин (изображая улыбку, отворачивается и идет дальше): Нет, никаких проблем.
Сэм пристально смотрит ему вслед.

Карнавал. Позже.
Крутятся карусели, повсюду - празднично одетые посетители. Сэм, одетый в униформу с надписью "Карнавал Купера" на спине, собирает мусор в мешок. За пазухой у Сэма - измеритель ЭМП, и он время от времени на него поглядывает. Никаких подозрительных объектов Сэму не попадается. Потом Сэм видит стайку девушек, выходящих их комнаты смеха.
Девушка 1: Это действительно страшно.
Девушка 2 (со смехом): Ничуть.
Сэм оставляет мешок и идет в комнату смеха.

Комната смеха.
Сэм проходит мимо кривых зеркал, мимо органа, из-за которого струится туман. Две девчушки с криком и смехом отпрыгивают от вывалившейся из ниши фигуры "дьявола". Сэм проходит мимо девочек, улыбнувшись им. Потом, когда они скрываются из виду, снова достает измеритель, проверяет зародышей, плавающих в банках с формалином, какие-то головы в нишах (все они дают слабый сигнал). Перед Сэмом в нише откуда-то сверху вываливается скелет, заставив Сэма отшатнуться в испуге. Досадуя на себя, Сэм подносит измеритель к скелету - ничего.

Карнавал.
Дин высыпает содержимое мешка в мусорный бак. Звонит телефон. Отбросив мешок, Дин отвечает на звонок. Камера поочередно показывает то Сэма, идущего вдоль вагончика с комнатой смеха, то направляющегося к брату Дина.
Дин: Алло?
Сэм: Эй, брат.
Дин: В чем дело? У тебя такой голос, словно ты клоуна увидел. (усмехается собственной шутке).
Сэм: Очень смешно. (Справившись с досадой, честно признается). На самом деле, это был скелет.
Дин: В смысле настоящий скелет?
Сэм: В комнате смеха. Слушай, я тут подумал… Что, если дух не связан с прόклятым предметом? Что, если он связан с этими останками?
Дин (деловито): Кости дали сигнал на ЭМП?
Сэм: Ну, нет, но…
Дин: Проверим всё. Я иду к тебе.
Дин стремительно направляется к комнате смеха. Внезапно кто-то хватает его за рукав, останавливая. Это уже знакомый нам метатель ножей.
Папазян: Что ты здесь делаешь, малыш?
Дин: Мусор убираю.
Папазян: Чушь. И о чем это ты тут толковал? О каких скелетах? Каком ЭМП?
Дин (с нервным смешком): Приятель, твой слух чересчур острый даже для слепого.
Папазян: У нас маленькая сплоченная группа. Мы не любим чужаков. Мы сами решаем свои проблемы.
Дин (интересуется): А у нас есть проблемы?
Папазян: Ты мне скажи. Это же ты толковал о человеческих костях.
Дин (оглядывается, наклоняется к Папазяну и доверительно спрашивает): Вы верите в призраков?
Папазян: Что?
Дин: Мы с братом… Э… Мы пишем о них книгу.

Около комнаты смеха.
Дин подходит к Сэму, Сэм уже переминается в нетерпении.
Сэм: Что так долго?
Дин: Долгая история.
Девочка (показывает рукой куда-то рядом с комнатой смеха): Мамочка, посмотри, клоун.
Братья переглядываются и направляются в сторону, где стоит девочка с мамой.
Мать: Какой клоун?
Ни мать девочки, ни братья никого не видят там, куда показывает девочка.
Мать (берет дочку за руку): Идем, милая. Пошли.
Парни снова обмениваются тревожными взглядами.

Дом девочки, видевшей клоуна.
Подъезжает машина, в которой сидят братья Винчестеры. Остановив машину, они наблюдают через не занавешенные окна гостиной за девочкой и ее родителями.
Сэм: Дин, поверить не могу, что ты рассказал Папазяну о призраке клоуна-убийцы.
Дин (возражает): Я рассказал ему городскую легенду о призраке клоуна-убийцы. (Достает свой "обрез").
Сэм (отводя ствол обреза вниз): Спрячь это.
Дин: О, и еще кое-что. Я упомянул о цирке братьев Банкер в 1981 и их апокалипсисе со злобными клоунами. И угадай, что.
Сэм: Что?
Дин: Перед тем, как основать собственный карнавал, мистер Купер работал у братьев Банкер. Был у них управляющим.
Сэм: Думаешь, Купер принес с собой вещь, с которой связан призрак?
Дин (разводит руками): Что-то вроде того. (Поворачивается к окну, смотрит на дом, добавляет). Поверить не могу, что мы говорим о клоунах.

Там же. Позднее.
В гостиной дома загорается свет.
В машине Дин спит, откинувшись к спинке сиденья. Сэм видит загоревшийся свет и расталкивает брата.
Сэм: Дин!
Девочка открывает входную дверь, с улыбкой спрашивает стоящего снаружи клоуна.
Девочка: Хочешь зайти поиграть?
Она протягивает руку, клоун берется за нее, и они входят в дом. Клоун закрывает за собой дверь. Экран темнеет.

Коридор в доме.
Девочка ведет за руку клоуна. За углом стоит Дин с обрезом наготове.
Девочка (вполголоса клоуну): Хочешь увидеть мамочку и папочку? Они наверху.
Сэм, высунувшись из-за другого угла, хватает девочку. Клоун на мгновение замирает. Из своей "засады" выскакивает Дин, окликает клоуна.
Дин: Эй! Эй! (Стреляет в клоуна).
Сэм удерживает девочку, закрывая ей уши от звука выстрела. Девочка визжит. Клоун лежит на полу. Дин перезаряжает оружие, с тревогой глядя на лежащего клоуна.
Клоун поднимается на ноги с очень сердитым выражением на лице.
Дин: Сэм, сзади!
Дин снова направляет на клоуна оружие, клоун бросается к стеклянной задней двери, выпрыгивает через нее, разбив стекло, и растворяется в воздухе.
Вбегают родители девочки.
Отец: Что здесь происходит?
Мать: О, Господи!
Отец: Отойдите от моей малышки!
Сэм разводит руки в стороны, демонстрируя, что не собирается причинить никакого вреда девочке. Вместе с Дином он бросается к выходу и сбегает из дома.
Девочка: Мама, папочка! Они застрелили моего клоуна.

Какой-то лесок.
Машина братьев загнана за деревья. Сэм вытаскивает свой рюкзак. Дин прячет в сумку номерные знаки, вешает одну сумку на плечо, другую берет в руки, захлопывает багажник.
Сэм: Ты думаешь, они заметили наши номера?
Оба направляются прочь от машины к дороге.
Дин: Не хочу рисковать. К тому же я с первого взгляда возненавидел эту чертову тачку.

Братья шагают по дороге.
Дин: Ну, одно мы знаем наверняка.
Сэм: Что именно?
Дин: Мы имеем дело не с призраком. Заряд соли его ранил.
Сэм: Да, это человек, или создание, которое может становиться невидимым?
Дин: Да, и обряженное, как клоун-шут? Такое не упоминается в папином дневнике?
Сэм: Нет.
Он лезет в карман и достает телефон.
Дин: Кому ты звонишь?
Сэм: Может, Элен, или этот тип Эш что-нибудь знают. Эй, как ты думаешь… (со смешком). Думаешь, у папы что-нибудь было с Элен?
Дин: Вряд ли.
Сэм: Тогда почему он никогда нам о ней не говорил?
Дин: Не знаю. Может, они поссорились.
Сэм: Да. (Набрав номер и поднеся трубку к уху, продолжает). Ты никогда не замечал, что папа был в ссоре буквально со всеми? (Смотрит на молча шагающего, озираясь по сторонам, Дина, убирает телефон). Не заставляй меня беспокоиться о тебе.
Дин: Ты о чем?
Сэм: О твоем желании казаться сильным и молчаливым. Всё это дерьмо. Вот о чем я.
Дин (так, словно всё это его уже достало): О, Боже.
Сэм: Мы говорим о чем угодно. Только не об отце. Я знаю, что ты чувствуешь.
Дин: Отвяжись, а? Только потому, что я не переживаю, как тебе того хочется…
Сэм: Нет, нет, нет. Речь не об этом, Дин. Мне плевать, как ты с этим справишься, но ты обязан справиться с этим. (Дин с усмешкой качает головой). Послушай, я твой брат, ясно? Я просто хочу убедиться, что ты в порядке.
Дин: Парень, я в порядке! (кричит). В порядке! Следующего, кто спросит, в порядке ли я, я точно изобью. (сердито продолжает под тревожным взглядом Сэма). Это твои проблемы. Не переводи на меня стрелки.
Сэм (с недоумением): Ты о чем?
Братья останавливаются друг напротив друга.
Дин: Это твое внезапное послушание папиной воле. Это "Чего бы папа от меня хотел?". Ты всю жизнь был против него. Черт, ты разругался с ним даже в последний раз, когда ты видел его живым, и теперь ты хочешь это исправить? Мне жаль, Сэм, но ничего не выйдет. Этого слишком мало, уже слишком поздно.
Сэм: Почему ты мне это говоришь?
Дин (кричит): Потому что я хочу, чтобы ты был честен с самим собой. Я смирился с папиной смертью. А ты?
Они меряют друг друга испытующими взглядами.
Сэм (укоризненно): Мне надо позвонить Элен.
Он отходит в сторону. Дин, злясь на себя, опускает голову.

Братья шагают по дороге вдоль полей (ради разнообразия, не кукурузных, как обычно в фильмах ужасах).
Сэм: Большое спасибо. (вешает трубку). Ракшаса.
Дин: Что это такое?
Сэм: Лучшее из предположений Элен. Это раса древних индуистских существ. Они принимают человеческий облик, питаются плотью, могут становиться невидимыми, и не могут войти в дом без приглашения.
Дин: Они одеваются, как клоуны, и дети открывают им двери.
Сэм: Да.
Дин: Почему они не трогают детей?
Сэм: Без понятия. Может, слишком мало плоти?
Дин: Что еще ты нашел?
Сэм: Похоже, Ракшасы живут в нищете. Они спят на ложе из мертвых насекомых… (Он улыбается, вероятно, припомнив, что Дин недолюбливает насекомых)
Дин: Мило.
Сэм: Да. И едят всего несколько раз каждые 20 или 30 лет… Думаю, у них медленный обмен веществ.
Дин: В этом что-то есть. Сейчас - карнавал, в 1981 - братья Банкер.
Сэм: Может, и до этого были случаи.
Дин: Сэм, кто из тех, кого мы знаем, работал в обоих шоу?
Сэм: Купер?
Дин: Купер.
Сэм (хмыкнув): Знаешь, этот снимок его отца… Их не отличишь друг от друга.
Дин: Думаешь, это он и есть?
Сэм: Кто знает, сколько ему лет на самом деле?
Дин: Элен сказала, как его убить?
Сэм: В легенде говорится о медном кинжале.
Дин: Думаю, я знаю, где мы можем разжиться одним из них.
Сэм: Только прежде, чем мы воткнем эту штуку в Купера, лучше бы убедиться, что это точно он.
Дин: О, ты стал так внимателен к деталям, Сэмми. (Сэм улыбается). Ладно, я пойду раздобуду кинжал, а ты убедись, что Купер уже лег спать.

Карнавал.
Кругом никого, кроме артистов и рабочих карнавала. Гаснут огни, аттракционы стоят.
Сэм крадется к вагончику-офису Купера, вскрывает замок и проникает внутрь.
Дин идет к вагончику Папазяна вслед за самим метателем ножей.
Папазян: Ну, у меня есть всякие ножи. Не знаю только, найдется ли среди них медный.
Сэм, раскрыв перочинный нож, склоняется над кроватью мистера Купера, заглядывает под матрас, потом подносит нож, чтобы распороть матрас. Слышится щелчок взводимого курка.
Купер (стоя с винтовкой, направленной на Сэма): Что, по-твоему, ты делаешь?
Дин входит в вагончик Папазяна. Папазян кивает на стоящий у стены возле входа сундук.
Папазян: Посмотри в сундуке.
Дин поднимает крышку сундука, убирает лежащий сверху черный плащ и видит костюм и парик - рыжий парик клоуна. Дин берет парик в руки, звенят колокольчики. В глазах Дина вспыхивает понимание. Он поворачивается к Папазяну.
Дин: Ты?
Папазян роняет свою трость для слепых, снимает темные очки (его глаза абсолютно нормальны), улыбается и машет Дину рукой (на глазах снова возникают бельма).
Папазян: Я.
Он растворяется в воздухе. Экран чернеет.

Дин крутит ручку, пытаясь открыть дверь и выбраться из вагончика. Мимо его лица летит кинжал и вонзается в дверь. Дин оглядывается, но никого не видит. Из воздуха летит второй кинжал. Дин кричит.
Дин: Ладно! Боже.
Он вываливается из вагончика на улицу. Перекувырнувшись, Дин вскакивает на ноги и несется прочь от вагончика.
Сэм: Эй!
Дин оборачивается в панике, останавливается, увидев брата.
Дин: Привет.
Сэм: Купер считает меня любопытным Томом (7), но это не он.
Дин: Да, я понял. Это слепой. Он где-то здесь.
Сэм: Ты раздобыл…?
Дин (заканчивает): …медный нож? Нет (В панике озираясь). Тот еще будет денек.
Сэм (оглядевшись кругом): У меня идея. Пошли.
Он бежит к вагончику с комнатой смеха. Дин бежит следом.

Комната смеха.
Сэм стремительно идет через коридор с зеркалами, по видимости, точно зная, куда направляется. Внезапно перед носом идущего следом Дина стена сдвигается, отрезав Дина от брата.
Дин (пытаясь раздвинуть сомкнувшиеся створки): Сэм!
Сэм (из-за стены): Дин! Дин, найди лабиринт, хорошо?
Дин идет по коридору, оглядывается, нервничая.
Сэм идет к органу, хватается за одну из труб, вскрикивает, обжегшись.
Сэм (натягивает рукав на ладонь, защищаясь от струй пара, снова берется за трубу органа): Боже!
Дин (двигаясь по коридору, попадает в то же помещение, где находится Сэм): Эй.
Сэм (оглянувшись): Эй. Где оно?
Дин: Не знаю. Разве мы не заметили бы его костюм, будь он здесь?
Из пустоты летит кинжал, пришпиливая Дина за рукав к стене. Не успевает Дин перевести дыхание, как в рукав вонзается второй кинжал, окончательно лишая Дина возможности быстро освободиться.
Дин: Ох! Сэм!
Сэм продолжает выламывать трубу, наконец ему это удается, и Сэм, сжав трубу обеими руками, идет на середину прохода. Дин пытается вытащить кинжал из стены. Еще один кинжал пролетает возле самого лица Сэма и уносится куда-то за орган.
Сэм (озираясь): Дин, где он?
Дин: Не знаю. (Оставив попытки высвободить свой рукав, он тянется к "крану", регулирующему подачу дыма, поворачивает рукоятку. В коридор валит дым (или пар). За спиной Сэма обрисовывается прозрачный силуэт). Сэм, сзади! Он за тобой!
Сэм наносит удар трубой тому, кто находится позади него, практически воткнув трубу в грудь Ракшасы. Из трубы льет кровь, Сэм выпускает конец трубы. Дин перекрывает кран, выдергивает наконец кинжалы и побегает к брату. Вместе они смотрят на лежащий на полу клоунский костюм и валяющуюся рядом трубу.
Дин (с чувством, тяжело дыша): Ненавижу комнаты смеха.
Экран темнеет.

Бар Элен.
За столиком сидят двое мужчин, начищающих винтовки. Сэм и Дин сидят у стойки. Элен открывает пару бутылок пива и вручает пиво парням.
Элен: Отлично поработали, мальчики. Отец гордился бы вами.
Сэм: Спасибо.
Джо присаживается к стойке рядом с Дином, с выразительной улыбкой смотрит на Сэма. Тот улыбается в ответ, потом, взглянув на брата, что-то понимает.
Сэм: О, да, я должен, э… Я должен идти… (он оглядывает бар) туда… Немедленно.
Он поднимается и уходит.
Дин отхлебывает из бутылки.
Джо: Итак.
Дин: Итак.
Джо: Я еще увижу тебя?
Дин: А ты этого хочешь?
Джо (словно в раздумье): Я не против.
Показывают спину Элен, которая, протирая стаканы, явно прислушивается к их разговору.
Дин: Могу я быть с тобой откровенным? Раньше я бы тебе мигом голову вскружил, но при нынешних обстоятельствах… Не знаю.
Джо (с улыбкой повторяет его слова): Не то место, не то время?
Дин: (улыбается): Да.
Джо: Ладно. Я понимаю.
Открывается дверь, выходит Эш с какими-то останками ноутбука в руках.
Эш: Парни, где вы были? Я вас ждал.
Сэм (от бильярдного стола, к которому он сбежал, чтобы дать Джо возможность поговорить с Дином с глазу на глаз): Мы работали, Эш. Клоуны.
Эш (морщится): Клоуны? Что за…
Дин (обрывает его): У тебя есть что-нибудь для нас, Эш?
Эш ставит ноутбук, из которого во все стороны торчат провода, на стол.
Сэм: Ты нашел демона?
Эш (стуча по клавиатуре): Его нет поблизости, во всяком случае, я нигде его не нашел. Но как только этот ублюдок покажется, я сразу это узнаю. Для меня это как для Дивайна собачьи какашки (8).
Сэм: Что ты имеешь в виду?
Эш: Имею в виду, если какие-то из этих знаков и предзнаменований появятся в любой части света, (поворачивает ноутбук экраном к парням. На экране явно идет какая-то загрузка) эта машинка сработает, как пожарная сигнализация.
Дин напряженно смотрит на экран, потом тянется к клавиатуре, вопросительно смотрит на Эша.
Дин (не прикасаясь к клавиатуре): Можно?
Эш барабанит пальцами по столу и смотрит на Дина с таким выражением, что становится ясно - тронь Дин хоть одну клавишу, и, по меньшей мере, получит по рукам.
Дин: Да. (Убирает руки от ноутбука).
Эш: Всё, парень?
Сэм (удивленно хмыкнув): Эш, где ты всему этому научился?
Эш: В МТИ (9), прежде чем меня вышвырнули за… драки.
Сэм (уточняет с недоверчивой улыбкой): МТИ?
Эш (кивает): Это институт в Бостоне.
Дин: Ладно. Позвонишь, как только что-нибудь выяснишь?
Эш (говорит на испанском): Заметано, шеф.
Дин улыбается, отхлебывает пива и поднимается из-за стола, поставив на него свою бутылку. Сэм встает следом за ним. Эш берет оставленную Дином бутылку и делает большой глоток.
Элен провожает взглядом подходящих к входной двери братьев, потом окликает их.
Элен: Эй, послушайте. Если вам негде остановиться, мальчики, у меня есть пара коек в задней комнате.
Дин (мельком взглянув на брата): Нет. Спасибо. Я должен закончить одно дело.
Элен: Ладно.

Свалка Бобби.
Дин возится с колесом "Импалы", когда подходит Сэм.
Сэм: Ты был прав.
Дин (поднимаясь и обходя машину): Насчет чего?
Сэм: Насчет меня и отца. Мне жаль, что в последний раз, когда я был с ним, я искал ссоры. Мне жаль, что большую часть моей жизни я злился на него. Кто знает, может, он умер, считая, что я его ненавижу. Так что ты прав. (Дин внимательно смотрит на него, Сэм то отводит взгляд, то снова переводит его на брата). Что бы я сейчас ни делал - этого слишком мало. Уже слишком поздно. (Они в молчании смотрят друг на друга, потом Сэм продолжает). Мне его не хватает. И я чувствую себя страшно виноватым. (Сэм тяжело дышит, сдерживая слезы). И я не в порядке… абсолютно… как и ты. Я уверен. (Брат не реагирует, и Сэм прекращает разговор). Ладно, возвращайся к своей работе.
Дин смотрит ему вслед застывшим взглядом. Когда Сэм уходит, Дин берет лом, прислоненный к стоящей рядом с "Импалой" машине, и бьет им по боковому стеклу этой машины. Груда осколков сыплется на землю, а Дин поворачивается к "Импале", заносит лом, и с размаху бьет им по багажнику своей машины. Он с криком исступленно колотит по "Импале", пока не пробивает в багажнике дыру. Выронив лом, Дин отходит от машины, и застывает в немом отчаянии, глядя в никуда. Его губы дрожат, но он так и не дает волю слезам.

Финальные титры предваряет надпись "Памяти нашего друга Питера Эллиса" (10).
_________________________________________________________________________________________


(1) В русской культуре нет аналога понятию американского «карнавала» (для нас это – маски, музыка, танцы, Венеция или Бразилия…). В данном случае карнавал – помесь парка развлечений (аттракционы) и цирка под открытым небом.

(2) Он похож на бездомного рокера…
Точнее, было сказано, на фана "Lynyrd Skynyrd". Дин имеет в виду, что Эш одет как типичный рокер, и его наряд отлично смотрелся бы на концерте группы "Lynyrd Skynyrd", исполняющей музыку - помесь стилей блюз, рок и кантри.

(3) …могут получить меня вместе с куском пиццы, упаковкой пива и альбомом "Zeppelin IV".
"Zeppelin IV" - название четвертого альбома Led Zeppelin. Не переводится ни на какой язык в принципе.

(4) …ты все еще убегаешь с ревом, стоит тебе увидеть Рональда Макдональда по телеку.
Рональд Макдональд - клоун, рекламирующий сеть ресторанов быстрого питания "Макдональдс". Вероятно, это самый узнаваемый американский клоун.

(5) Взгляни, 5-0.
«5-0» - ссылка на ТВ-шоу «Гавайи 5-0» ("Hawaii Five-0"), повествующее о работе вымышленного отдела полицейского департамента. В молодежном американском сленге термин «5-0» означает «полиция». (см. комментарий к эпизоду 1.01)

(6) Измеритель ЭМП
"он улавливает электромагнитные частоты", согласно заявлению Дина в эпизоде 1.04, и позволяет определить наличие всякого рода нечисти. Миссури за использование этого прибора обозвала Дина дилетантом (в эпизоде 1.09).

(7) …считает меня любопытным Томом…
Полагаю, это аналог русского "любопытная Варвара" (которой "на базаре нос оторвали"), синоним "проныры, человека, сующего нос не в свое дело".

(8) Для меня это как для Дивайна собачьи какашки.
Ссылка на фильм Джона Уотерса "Розовый фламинго". Герой - трасвестит Дивайн, - поедал собачьи экскременты.

(9) МТИ
Массачусетский Технологический Институт. Пожалуй, самое престижное учебное заведение США, где готовят математиков, инженеров и программистов.

(10) Питер Эллис, памяти которого посвящается эта серия - режиссер эпизодов 1.05 "Bloody Mary" и 1.15 "The Benders". Он умер в апреле 2006 года.



Дата публикации: 26/07/2006
Прочитано: 7737 раз
Дополнительно на данную тему:
2.01 In My Time of Dying / Пока Я Умирал
2.03 Bloodlust / Жажда Крови
2.05 Simon Said / Как Сказал Саймон
2.06 No Exit / Выхода Нет
2.07 The Usual Suspects / Обычные Подозреваемые
2.08 Crossroad Blues / Блюз на Перекрёстке
2.09 Croatan / Кроатан
2.04 Afterlife
2.10 Hunted / Объект охоты
2.11 Playthings / Игрушки

Назад | Начало | Наверх
Supernatural является собственностью The WB Television Network и The CW Television Network. Все текстовые, графические и мультимедиа материалы, размещённые на сайте, принадлежат их авторам и демонстрируются исключительно в ознакомительных целях. Оригинальные материалы являются собственностью сайта, любое их использование (или модификация) за пределами сайта только с письменного разрешения администрации.


Supernatural Russia © 2006-2013 Silence & Marta

:: fiblack phpbb2 style by Daz :: PHP-Nuke theme by www.hellhole.org ::

Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика
The Russian localization - project Rus-PhpNuke.com