Привет, Гость!
Меню
· Главная
· Старый форум
· Магазин
· Форум магазина

Тексты
· Архив статей
· Эпизоды
· Обзоры
· Фанфики
· Пресса
· Транскрипты
· Энциклопедия

Медиа
· Галерея
· Русские субтитры
· Видео
· Музыка
· Прочее

Общение
· Форумы
· Чат
· Личные сообщения
· Связаться
  с администрацией

Прочее
· Поиск по сайту
· Список посетителей
 
Наш сайт в сети

 Supernatural.ru В Контакте 
 
Supernatural.ru в Diary

Supernatural.ru в Live Journal 
   
Supernatural.ru на Facebook
   
 Supernatural.ru на Twitter

 
Уголок юзера
Добро пожаловать, Гость
Логин
Пароль
Секретный код: Секретный код
Повторить код

(Регистр)
Зарегистрировались:
Последний: MarcCowle
Сегодня: 0
Вчера: 0
Всего: 94780

Посетителей онлайн:
Гостей: 184
Членов: 0
Всего: 184
 
Счётчики

Хотите разместить нашу кнопочку на своём сайте или в блоге? Пожалуйста!
Самый полный русскоязычный сайт о сериале Supernatural






Рейтинг@Mail.ru

Яндекс.Метрика

 
Российское ТВ

"Сверхъестественное"
в России




4 СЕЗОН

ПОНЕДЕЛЬНИКА ПО ЧЕТВЕРГ
В 1.45

Трейлер | Форум





AXN Sci-Fi

6 СЕЗОН

ПО БУДНЯМ В 22.15





 
Команда сайта

Администрация

SilenceMarta

Форум, Diary.ru
 Лучница, Nadin7
Jozefa, DestinyV,
SerJo, Dashita
Koryuu

Эпизоды, Субтитры
chandler, oncilla

В Контакте, Twitter,
LJ, Facebook
Marta, Nadin7

Переводчики
haven, Nadin7,
Лучница  chandler

Оформление

Nadin7

 

2 сезон

2.16 И придет Великий Хаос - Dezòd - Комментарии

Комментарии переводчика. Начало эпизода здесь

 

Комментарии переводчика к фику.



[1] «Chantelle... ma chérie...» (франц.) - «Шантель... моя дорогая...». 

В этом эпизоде часто встречаются французские фразы и имена. Дело в том, что события фика происходят в Луизиане, штате на юге США, который даже название свое получил в честь короля Франции Людовика XIV. В 1682 году француз Ласалль исследовал район нижнего течения Миссисипи и объявил его собственностью Франции, В 1714 году здесь возникло первое французское поселение, а в 1718 году в устье реки Миссисипи был основан Новый Орлеан. В 60х-80х годах XVIII века Луизиану заселяют каджуны - французы, выселенные британцами из канадской провинции Акадия. Относительная изолированность позволила им сохранить французский язык до сегодняшнего дня.


[2] Креольские языки - искусственное средство общения, возникшее в среде людей, которые говорят на разных языках. Эти суррогатные языки содержат ограниченный лексический запас и обычно обладают примитивной грамматикой, необходимой для нужд той области, в которой происходит общение. Большинство креольских языков образовались на основе европейских. Сегодня в мире существует более шестидесяти креольских языков, которые являются родными для 10-15 миллионов человек. Авторы фика перевели некоторые креольские фразы (судя по всему, происходящие от французских) на английский, а я, соответственно, на русский. Авторы просят у читателей прощения за возможные неточности перевода, но, думаю, мы вряд ли это заметим.


[3] «Пляж» ("Baywatch") - сериал (США, 1989-2001), известный у нас под названием «Спасатели Малибу». О героических трудовых буднях спортивных, загорелых и очень сексуальных спасателей на калифорнийском пляже.


[4] Ма Клампет - бабулька, персонаж комедии «Придурки из Беверли Хиллз» (США, 1993) о семье деревенских чудаков Клампетов, которые внезапно разбогатели и отправились в престижный Беверли-Хиллз, желая приобщиться к элите.


[5] В этом фрагменте Дин намекает на знаменитый триллер Альфреда Хичкока «Психоз» (США, 1960). И оригинальный фильм, и его римейки были сняты на голливудской киностудии Юниверсал (Universal Pictures). Главный герой фильма, владелец мотеля Норман Бейтс, страдает раздвоением личности: временами в нем оживает его умершая мать. По «указанию своей матери» Бейтс убивает остановившуюся в мотеле девушку. Убийство происходит в ванной, и эта сцена стала одной из самых известных в мировом кинематографе.


[6] Бела Лугоши (Bela Lugosi) - американский актер венгерского происхождения (1882-1956), классический исполнитель роли Дракулы и прочих жутких персонажей.


[7] «Блюз больницы Святого Джеймса» ("St. James Infirmary Blues") - один из самых знаменитых блюзов. В разное время его исполняли Луи Армстронг, Том Джонс, Джо Дассен и многие другие. Как это часто бывает с фольклорными произведениями, текст со временем менялся, но суть оставалась неизменной: герой песни рассказывает приятелям в баре грустную историю о том, как он пошёл в больницу святого Джеймса, чтобы навестить любимую женщину, а оказалось, что она умерла. Герой песни говорит: «Я, наверное, тоже скоро умру от тоски, потому что просто не смогу без неё жить. Когда это случится, похороните меня, а если вдруг кто-нибудь спросит обо мне, скажите, что я уехал отсюда навсегда».


[8] В этом фрагменте речь идет о следующем. Узнав, что змею зовут Хупер, Дин решил, что Мари назвала своего питомца в честь Тоба Хупера (Tobe Hooper) - режиссера известных ужастиков «Полтергейст» (Poltergeist) и «Техасская резня бензопилой» (Texas Chainsaw).

Однако, по словам Мари, ей нравится фильм «Избавление», и, судя по всему, исполнитель одной из главных ролей Берт Рейнольдс. Поэтому она назвала свою змею в честь Хупера - главного героя одноименного фильма, его роль также сыграл Берт Рейнольдс.

Не удивительно, что фильм «Избавление» вызвал у Дина ассоциацию с семейкой Бендеров (Эпизод 1.15 «Бендеры» сериала Крипке). В этом фильме рассказывается о четырех бизнесменах, которые отправились в путешествие на каноэ по живописной горной реке. Но их уикенд оборачивается кошмаром, когда двое из них становятся пленниками местных ребят, явных садистов и дегенератов. Чтобы вызволить своих друзей, оставшиеся на свободе (в том числе и герой Б.Рейнольдса) вынуждены убить похитителей. Поэтому Дин и говорит, что «Рейнольдс поступил умнее».


[9] Рэтт Батлер - главный герой романа М.Митчелл «Унесенные ветром» и одноименного фильма (США, 1939). Эта драматическая история любви и приключений разворачивается на фоне событий гражданской войны в США. В фильме 1939 г. роль Рэтта Батлера - человека обаятельного, но не обремененного высокими моральными принципами - сыграл знаменитый актер Кларк Гейбл. Его финальная фраза в душещипательной сцене объяснения с главной героиней, стала классической: «Честно говоря, моя дорогая, мне на это наплевать».


[10] Сержант Блейз и Картер Слейд - имена для удостоверений на этот раз Дин позаимствовал у персонажей боевика «Призрачный Гонщик» (США/Австралия, 2006) - Призрачного Гонщика Джонни Блейза и Призрачного Всадника Картера Слейда. Фильм снят по комиксам издательства Marvel.


[11] «Ти-Бэг» ("Teabag") из «Побега» - имеется в виду персонаж американского телесериала «Побег» - заключенный Теодор Бэгвелл по кличке «Ти-Бэг», один из самых опасных отморозков в тюрьме «Фокс Ривер».  


[12] «Змей и Радуга» ("The Serpent and the Rainbow") - фильм ужасов (США, 1988), основанный на реальных событиях, происшедших с ученым Уэйдом Дэйвисом.

...Деннис Алан, антрополог из Гарвардского Университета, отправляется на родину вуду - остров Гаити, чтобы найти место изготовления странного порошка. Местная легенда гласит, что порошок этот способен возвращать к жизни мертвецов. На острове Алану предстоит столкнуться со страшной наукой, история которой уходит в глубь веков, наукой, ниспровергающей все человеческие представления о жизни и смерти...


[13] «Бухта Доусона» ("Dawson's Creek") - сериал (США, 1998-2003) о жизни подростков провинциального городка. На наших экранах шел под названием «Лето наших надежд».


[14] «Хостел» (Hostel) - фильм, садистский триллер (США, 2005), где все события происходят в хостеле - дешевой гостинице без удобств типа общежития.

...Трое ничего не подозревающих американских туристов в поисках приключений оказываются в одном из хостелов Словакии, где организуются подпольные развлечения для садистов со всего мира...  


[15] Роб Зомби (Rob Zombie) - настоящее имя Роберт Каммингс, бывший байкер и арт-директор порно-журнала - известный американский музыкант, играющий в стилях хэви-метал и индастриал-метал, режиссёр и сценарист. Роб поёт о мертвецах, зомби и прочей нечисти, вот почему у него соответствующий сценический образ. Кстати в оригинальном тексте фика говорится не просто о «размалеванной» майке, но и уточняется способ окраски - Tie-Dye (Тай-Дай). "Tie" по-английски - завязывать, крутить, скручивать, а "dye" - красить. То есть шмотка красится в скрученном или в завязанном узлами виде.


[16] Дезод (Dezòd) - креольское слово, по-видимому, произошедшее от французского «désordre», хотя близко и к английскому варианту - «disorder». Означает беспорядок, разброд, сумятицу. У Дина, конечно же, возникла ассоциация с "Dezod Motorsports Inc." - реальной фирмой по продаже запчастей для автомобилей (город Буффало, штат Нью-Йорк).


[17] Озеро Понтчартрейн (Pontchartrain) - озеро площадью 610 кв.миль, расположенное к северу от Нового Орлеана. По сути это даже не озеро, а бывшее устье реки Миссисипи, ныне отделенное от моря километрами болот. Озеро мелководно (средняя глубина 5 м), заполнено морской водой и соединено с Миссисипи узким проливом.  В 1969 г. через озеро был перекинут мост-дамба, который по сей день остается самым длинным в мире (38,4 км).


[18] Полиции Майами (Miami Vice) - детективный сериал «Полиция Майами: Отдел нравов» (США, 1984-1989).


[19] Король-Лягушонок (Frog Prince) - персонаж одноименной сказки Братьев Гримм, которая неоднократно экранизировалась. Что-то вроде «Царевны-Лягушки», только заколдованным оказался принц.


[20] Барон Самеди в фильме про Бонда - Дин имеет в виду фильм «Живи и дай умереть» (Live and Let Die), старый фильм бондианы (1973 г.) с Роджером Муром в главной роли.  Действие происходит на одном из островов Карибского моря, где Агент 007 разбирается с "крестным отцом" местной негритянской мафии, который при помощи культа вуду ловко манипулирует своими суеверными приспешниками.


[21] «Мусорщик идет на охоту» (scavenger hunt) - салонная игра, смысл которой в том, чтобы найти, следуя подсказкам и разгадывая загадки, определенное число предметов.


[22] Банка с печеньем - игра слов: в американском разговорном языке «банка с печеньем» (cookie jar) означает также домашний тайник для заначки.


[23] «Свежие кости» ("Fresh Bones") - 15-й эпизод Второго сезона культового фантастического сериала «Секретные Материалы».

...Солдаты, охраняющие лагерь гаитянских беженцев неожиданно начинают погибать. На месте смерти всегда находят ритуальный знак проклятья вуду. Скалли и Малдеру помогает мальчишка из лагеря, который, как оказалось, умер две недели назад. Виновник смертей - начальник лагеря, который угнетал заключенных и в ответ получал колдовские проклятия. Он и сам этим занимался, а в итоге - проснулся в могиле.


[24] Ромеро - имеется в виду Джордж Ромеро, голливудский режиссер фильмов «Ночь живых мертвецов» (1968), «Рассвет мертвецов» (1978). Классик ужастиков на тему зомби.


[25] «Двадцать вопросов» (twenty questions) - распространенная игра, в которой игрок должен отгадать загаданное слово, задавая вопросы, на которые ему отвечают только «да» или «нет».


[26] Креол-Фу - аналогия с названием китайской борьбы Кун-Фу.


[27] cher' (франц.) - милый, дорогой.


[28] Мускулистые автомобили (Muscle Cars - Маскл карз) - класс автомобилей выпускавшихся в США во второй половине 20-го века - седаны и купе с двигателем V8 большой мощности (300 и более л.с.), с очень яркой агрессивной внешностью. Начало истории "мускулистых" автомобилей положил Pontiac GTO, сошедший с конвейера «Дженерал Моторс» в 1964 году. Почти двухтонная машина разгонялась до 100 км/ч за 7 секунд! Всего можно насчитать более 40 классических Muscle Cars, включая Ford Galaxie LTD, Plymouth Fury, Chevrolet Impala, Chrysler 300, Imperial и др. Закат эпохи «мускулов», жрущих прорву бензина, положил пресловутый топливный кризис, разразившийся в Америке в начале 70-х.


[29] Пачино - Аль Пачино, знаменитый голливудский актер, исполнитель главной роли в фильме «Лицо со шрамом» (США, 1983). Эта криминальная драма рассказывает о взлете и падении амбициозного уголовника Тони Монтаны - кубинского эмигранта, осевшего в Майаме и сделавшего карьеру на торговле наркотиками. Упоминая о «маленьком друге», Дин использует знаменитую фразу «Поздоровайся с моим маленьким другом!» из финальной сцены фильма. Герой Аль Пачино произносит ее, перед тем как разнести дверь выстрелом из весьма впечатляющего оружия, вроде ручного пулемета.


[30] Аллигатор - род крокодилов семейства аллигаторовых, включает всего два вида: редкий китайский аллигатор и американский (или миссисипский) аллигатор, о котором идет речь. Средняя длина - 4-4,5 м. Самый крупный самец аллигатора был обнаружен в Луизиане и достигал 5,8 м (для сравнения, длина винчестерской Импалы - 5,42 м). Средний вес - 200-300 кг. В пасти где-то около 80-ти зубов (на месте утерянных вырастают новые), на коже - панцирь из костяных пластин. Не менее страшное оружие - мощный хвост. На коротких дистанциях может развить скорость до 40 км/ч.  Взрослые самцы издают громкий рев, похожий на отдаленный гром или взрывы динамита, которым браконьеры глушат рыбу. Одновременный рев нескольких самцов буквально сотрясает луизианские болота. Мелкую дичь аллигаторы заглатывают целиком, крупную утаскивают на дно и оставляют там гнить. От крокодила отличаются прикусом, а также более тупой и короткой (U-образной) мордой. Жуткая зверюга.


[31] Охотник на Крокодилов - австралийский журналист и исследователь дикой природы Стив Ирвин, автор и ведущий телепрограммы «Охотник на крокодилов». Погиб в 2006 г., получив удар ската в грудь.


[32] «Планета Животных» (Animal Planet) - дочерний телеканал американского научно-познавательного канала «Дискавери». Круглосуточная передача о диких животных.


[33] Kisa ki rive ou? Ki moun fosere ou touye? (креольск.) - Что с тобой? Кто заставляет тебя убивать?


[34] Kisa ou bezouen, petit? ... Eske ou konprann kisa mwen? (креольск.) - Чего ты хочешь, дитя мое? ... Ты знаешь, кто я такой?


[35] Ale! Kounye-a! (креольск.) - Убирайтесь! Сейчас же!


[36] Non! Souple, Papa, ka ede nou! (креольск.) - Нет! Пожалуйста, Папа, помоги нам!


[37] Кватр'Ю (Quatre Yeux) - в дословном переводе с французского: «четыре глаза». Так в вуду называют жреца или жрицу с даром ясновидения.


[38] Доктор Филлис (Dr. Phyllis) - не уверена, кого точно имеет в виду Дин; возможно, персонаж американского комедийного сериала «Дрейк и Джош» (2004-2007): Сезон 3, Эпизод 17 «Шоу доктора Филлис».


[39] Гамбо (gumbo) - традиционный деликатес из Луизианы, что-то вроде очень густого супа со специями. В состав блюда могут входить всевозможные овощи, рис, мясо и/или морепродукты, но главный его компонент - это стручки тропического растения окры (или бамии), придающие блюду своеобразную консистенцию. В классический луизианский Гамбо обязательно добавляют морепродукты - крабы, креветки, устрицы, «все, что не успело уползти»...


[40] Таллахасси (Tallahassee) - город на северо-западе штата Флорида. Расположен «в основании» одноименного полуострова, в 40 км от Мексиканского залива. Между прочим, Таллахасси - столица Флориды (а я-то думала, что это Майами...).



Дата публикации: 04/06/2009
Прочитано: 1443 раз
Дополнительно на данную тему:
2.05 Дистанционное управление - Remote Control - Часть 2
2.05 Дистанционное управление - Remote Control - Часть 3
2.05 Дистанционное управление - Remote Control - Часть 4 (окончание)
2.18 Незримые Герои - Unseen Heroes - Часть 5
2.18 Незримые Герои - Unseen Heroes - Часть 6
2.18 Незримые Герои - Unseen Heroes - Комментарии
2.18 Незримые Герои - Unseen Heroes - Часть 4
2.17 Forget Me Not - Не забывай - Часть 5
2.18 Незримые Герои - Unseen Heroes - Часть 1
2.18 Незримые Герои - Unseen Heroes - Часть 2

Назад | Начало | Наверх
Supernatural является собственностью The WB Television Network и The CW Television Network. Все текстовые, графические и мультимедиа материалы, размещённые на сайте, принадлежат их авторам и демонстрируются исключительно в ознакомительных целях. Оригинальные материалы являются собственностью сайта, любое их использование (или модификация) за пределами сайта только с письменного разрешения администрации.


Supernatural Russia © 2006-2013 Silence & Marta

:: fiblack phpbb2 style by Daz :: PHP-Nuke theme by www.hellhole.org ::

Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика
The Russian localization - project Rus-PhpNuke.com